1
00:00:44,545 --> 00:00:45,753
MŪSU ĒRAS 33. GADS
JERUZALEME
2
00:00:45,838 --> 00:00:48,089
Mesijas laikā
3
00:00:48,674 --> 00:00:53,010
Romas impērija plešas
tūkstošiem jūdžu garumā.
4
00:00:53,846 --> 00:00:56,681
Šo impēriju baro asinis
5
00:00:56,807 --> 00:00:58,933
un sargā bailes.
6
00:00:59,435 --> 00:01:01,102
Viņi atņems visu.
7
00:01:02,354 --> 00:01:05,648
Ielūgs uz savām spēlēm skatīties,
kā citi cieš,
8
00:01:05,733 --> 00:01:07,108
un aizmirstu to, ko pats esi zaudējis.
9
00:01:09,528 --> 00:01:12,780
Viņi tevī atstās tikai rūgtumu
10
00:01:14,950 --> 00:01:17,034
un vēlmi pēc atriebības.
11
00:01:17,327 --> 00:01:19,245
Tev nevajadzēja atgriezties.
12
00:01:20,664 --> 00:01:22,707
Tev vajadzēja mani nogalināt.
13
00:01:24,376 --> 00:01:26,043
Es to izdarīšu.
14
00:01:38,390 --> 00:01:40,725
Nenokausē savu zirgu pārāk ātri.
15
00:01:40,809 --> 00:01:41,893
Vēl trīs apļi!
16
00:01:41,977 --> 00:01:43,019
PIRMS 8 GADIEM
17
00:01:43,103 --> 00:01:44,437
Neatpaliec, Džūda!
18
00:01:44,521 --> 00:01:45,897
Neapkauno sevi!
19
00:01:45,981 --> 00:01:47,231
Uzmani savu aizmuguri, brāl!
20
00:01:47,316 --> 00:01:49,275
Tu esi princis, nevis karotājs!
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Princis Džūda Ben-Hurs, ebrejs.
22
00:01:53,822 --> 00:01:57,575
Mesala Severess,
viņa adoptētais brālis, romietis.
23
00:01:59,244 --> 00:02:03,664
Viņi bija tikpat lieli draugi kā sāncenši.
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
Tu krāpies!
25
00:02:09,171 --> 00:02:10,838
Krāpos? Romiešiem viss ir taisnīgi!
26
00:02:10,923 --> 00:02:12,089
Zemiski!
27
00:02:12,174 --> 00:02:13,925
Džūdas tēvs nomira
28
00:02:14,009 --> 00:02:16,177
cerībā, ka divi brāļi
29
00:02:16,261 --> 00:02:19,722
būs piemērs vienotībai
šajā sadalītajā zemē.
30
00:02:19,807 --> 00:02:20,807
Krāpšana!
31
00:02:23,602 --> 00:02:24,602
Vēl viens aplis!
32
00:02:55,551 --> 00:02:56,592
Džūda.
33
00:02:57,761 --> 00:02:59,220
Džūda!
34
00:03:02,808 --> 00:03:03,808
Džūda!
35
00:03:07,938 --> 00:03:09,272
Palīgā!
36
00:03:10,732 --> 00:03:15,444
BEN-HURS
37
00:03:37,593 --> 00:03:39,260
Māt?
38
00:03:39,344 --> 00:03:41,679
Džūda ir ievainots! Palīdziet!
39
00:03:41,763 --> 00:03:42,763
Mamma!
40
00:03:42,848 --> 00:03:45,641
Auklīt. Auklīt, palīgā. Paņem viņu.
41
00:03:46,351 --> 00:03:48,686
- Uzmanīgi.
- Kas notika?
42
00:03:49,146 --> 00:03:50,354
Džūda!
43
00:03:50,856 --> 00:03:52,648
- Zaudējis daudz asiņu.
- Viņam viss labi?
44
00:03:52,733 --> 00:03:54,275
- Kas notika?
- Tur bija akmens.
45
00:03:54,359 --> 00:03:55,943
Māt?
46
00:03:56,028 --> 00:03:57,737
Ātri, atved ārstu savam brālim.
47
00:03:57,821 --> 00:03:59,780
Tirza! Skrien!
48
00:03:59,865 --> 00:04:01,115
- Ester?
- Jā, tēvs?
49
00:04:01,199 --> 00:04:02,950
Sagatavo istabu saimniekam Džūdam.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,702
- Atnes ūdeni.
- Pasteidzies, Ester.
51
00:04:05,495 --> 00:04:06,996
Uzmanīgi, uzmanīgi.
52
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
Atnes ūdeni.
53
00:04:08,957 --> 00:04:09,957
Augšā.
54
00:04:10,959 --> 00:04:13,419
Viņš ir ļoti savainots. Ko tu esi izdarījis?
55
00:04:13,503 --> 00:04:15,379
Neko. Tas bija negadījums.
56
00:04:15,464 --> 00:04:17,214
Džūdu nometa no zirga.
57
00:04:17,299 --> 00:04:19,884
- Mēs jājām un...
- Sacentāties!
58
00:04:19,968 --> 00:04:20,968
Mammu...
59
00:04:22,137 --> 00:04:23,638
Ko man darīt?
60
00:04:23,722 --> 00:04:26,557
Esi darījis jau pietiekami. Lūdz Dievu.
61
00:04:26,642 --> 00:04:29,268
Mans dēls, vai viņš dzīvos?
62
00:04:31,605 --> 00:04:32,897
- Minerva...
- Viņš atkopsies.
63
00:04:32,981 --> 00:04:34,649
- Ārsts solīja.
...Dieviete,
64
00:04:34,775 --> 00:04:35,942
dziedini viņu.
65
00:04:36,026 --> 00:04:37,944
Bet, māt, viņš cieš lielas sāpes.
66
00:04:38,028 --> 00:04:39,987
Par to jāpateicas Mesalam.
67
00:05:48,015 --> 00:05:49,849
Esi stiprs, saimniek Džūda.
68
00:05:53,687 --> 00:05:54,854
Pagaidi.
69
00:05:57,691 --> 00:06:00,526
Tu esi kā eņģelis.
70
00:06:08,243 --> 00:06:09,452
Tirza.
71
00:06:13,790 --> 00:06:15,124
Ej gulēt.
72
00:06:19,421 --> 00:06:20,880
Arlabunakti.
73
00:06:32,267 --> 00:06:34,602
Mēs pielūdzam dažādus dievus, Mesala.
74
00:06:58,126 --> 00:06:59,627
Vai mums bija jautri?
75
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
- Ester, padejo ar mani.
- Es nedrīkstu.
76
00:07:40,627 --> 00:07:43,003
Mēs varam dot ieganstu tenkām.
77
00:07:43,088 --> 00:07:44,839
Varam izraisīt skandālu. Nāc.
78
00:07:56,852 --> 00:07:57,893
Es tev palīdzēšu.
79
00:07:57,978 --> 00:07:59,645
Es pati varu. Nav tava vieta.
80
00:08:02,065 --> 00:08:04,150
Ārpus Jeruzalemes ir visa pasaule.
81
00:08:04,234 --> 00:08:07,153
Grieķija, Persija, Ēģipte.
82
00:08:07,237 --> 00:08:08,404
Es to gribu redzēt.
83
00:08:08,488 --> 00:08:12,241
Apnicis par to lasīt,
klausīties no ceļotājiem.
84
00:08:12,325 --> 00:08:14,451
- Tiešām?
- Jā.
85
00:08:14,536 --> 00:08:17,121
- Bet tev tas izklausās tik viegli.
- Nav gan viegli.
86
00:08:17,205 --> 00:08:19,623
Bet tāda ir dzīve.
87
00:08:19,708 --> 00:08:20,833
Tirza.
88
00:08:21,668 --> 00:08:24,628
Lūdzu, palīdzi man tikt
līdz guļamistabai!
89
00:08:58,246 --> 00:09:01,207
Pārāk daudz brīvā laika pavadi
ar Mesalu.
90
00:09:01,708 --> 00:09:04,835
Ja tā nebūtu, tev nebūtu
par ko sūdzēties.
91
00:09:09,674 --> 00:09:12,509
"Apžēlojies par mani, pasaule!"
92
00:09:12,594 --> 00:09:16,180
"Neviens no maniem 359 dieviem
man neuzsmaida."
93
00:09:16,264 --> 00:09:17,598
Nesmejies.
94
00:09:18,433 --> 00:09:21,310
Kas tev kaiš? Ir taču svētki.
95
00:09:21,394 --> 00:09:23,520
Tavas ticības svētki, ne manējās.
96
00:09:23,605 --> 00:09:26,232
Tāda ir vīna vērtība,
ka tas nediskriminē.
97
00:09:26,775 --> 00:09:27,942
Kas notika ar tevi un Tirzu?
98
00:09:28,026 --> 00:09:30,027
Tava mātei nepatīk mūsu sarunas.
99
00:09:30,111 --> 00:09:31,570
Kam rūp, ko māte vēlas.
100
00:09:31,655 --> 00:09:33,364
Tavai mātei rūp.
101
00:09:33,448 --> 00:09:34,531
Un?
102
00:09:35,867 --> 00:09:38,786
- Paklau, Džūda, es...
- Tev ir jūtas pret Tirzu.
103
00:09:38,870 --> 00:09:40,204
Mesala, es tās pieņemu.
104
00:09:40,288 --> 00:09:43,499
Ko man ar tām darīt?
Tu un tava karaliskā ģimene.
105
00:09:43,583 --> 00:09:45,542
Kāda tam nozīme?
106
00:09:45,627 --> 00:09:47,002
Labāk, lai viņa uzmanību pievērš tev
107
00:09:47,087 --> 00:09:48,545
nekā citam brutālam tipam.
108
00:09:48,630 --> 00:09:49,672
Paldies.
109
00:09:49,756 --> 00:09:51,632
Es nesaku, ka tu esi neģēlis,
es saku, ka esi brutāls.
110
00:09:52,842 --> 00:09:55,594
Simonides, ej gulēt. Mesala!
111
00:09:56,304 --> 00:09:58,514
- Ja jūs ar Tirzu apprecētos...
- Kā?
112
00:09:58,598 --> 00:10:02,309
Tad mēs būtu ģimene.
Mēs neesam ģimene, vai ne?
113
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
Vai ne?
114
00:10:03,979 --> 00:10:06,647
Esmu tikai tavas ģimenes pieņemtais
zemas kārtas bārenis.
115
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
Ak dievs. Protams, mēs esam ģimene!
116
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
Tu esi mans brālis. Vienmēr būsi.
117
00:10:11,069 --> 00:10:12,903
Viss, kas pieder man, ir arī tavs.
118
00:10:13,154 --> 00:10:14,822
Nē. Man nekad nebūs tavs vārds.
119
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
Ikreiz, kad piemin manu vārdu,
120
00:10:16,324 --> 00:10:19,034
to pieminēs kopā ar stāstiem
par vectēvu.
121
00:10:19,119 --> 00:10:20,452
Līdz es atgūšu reputāciju.
122
00:10:22,622 --> 00:10:25,457
Mesala, pagaidi!
123
00:10:27,752 --> 00:10:29,086
Mesala.
124
00:10:30,171 --> 00:10:31,588
- Kurp tu dodies?
- Uz Romu.
125
00:10:32,507 --> 00:10:34,216
Pagaidi. Kā to saprast, uz Romu?
126
00:10:34,301 --> 00:10:35,426
Mesala, beidz.
127
00:10:35,510 --> 00:10:38,804
Imperators rekrutē vīrus,
lai apstādinātu dumpi Ģermānijā.
128
00:10:39,472 --> 00:10:41,890
Viņš rekrutē idiotus,
lai tie cīnās un mirst.
129
00:10:44,019 --> 00:10:45,060
Nespēju noticēt.
130
00:10:45,145 --> 00:10:46,395
Pēc visa tā, ko esam tavā labā darījuši,
131
00:10:46,479 --> 00:10:48,480
tu gribi doties un cīnīties
to slepkavu labā!
132
00:10:48,565 --> 00:10:49,982
Samaksa ir laba.
133
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
"Samaksa ir laba"?
134
00:10:51,401 --> 00:10:53,569
Varēšu atgriezties pie Tirzas
ar godu un bagātību.
135
00:10:53,653 --> 00:10:54,987
Bagātība neko nenozīmē.
136
00:10:55,071 --> 00:10:57,031
- Nenozīmē tad, ja esi bagāts.
- Mesala, lūdzu.
137
00:10:57,115 --> 00:10:58,198
Pasaki Tirzai...
138
00:10:58,283 --> 00:10:59,908
Ja vēlies viņai ko teikt, pasaki pats.
139
00:10:59,993 --> 00:11:02,036
Citādi tu vienkārši aizbēdz.
140
00:11:16,926 --> 00:11:18,093
Džūda?
141
00:11:19,679 --> 00:11:21,055
Kur ir Mesala?
142
00:11:29,064 --> 00:11:31,940
PĒC 3 GADIEM
143
00:11:32,025 --> 00:11:33,484
Mesala,
144
00:11:33,568 --> 00:11:36,195
es ceru, ka šī vēstule tevi atradīs.
145
00:11:37,030 --> 00:11:39,698
Tāpat kā visas citas,
ko šo 3 gadu laikā esmu sūtījis,
146
00:11:39,783 --> 00:11:41,825
atbildi es negaidu.
147
00:11:44,746 --> 00:11:48,999
Tikai ceru, ka neatbildi
savas izvēles dēļ, nevis nāves dēļ.
148
00:11:49,084 --> 00:11:51,335
Es vienmēr izvēlos ēdienu neaplūkot,
pirms to ēdu.
149
00:11:51,419 --> 00:11:52,669
Iespējams, tā ir vislabāk.
150
00:11:52,754 --> 00:11:54,755
Jeruzalemi tagad grūti pazīt.
151
00:11:55,924 --> 00:11:57,007
Ko? Uz ko tu skaties?
152
00:11:57,092 --> 00:11:58,175
Uz arēnu.
153
00:11:58,259 --> 00:11:59,676
Romieši turpina atstāt savas pēdas,
154
00:11:59,761 --> 00:12:01,637
būvējot savas arēnas.
155
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
Kad tu atgriezīsies mājās,
es godāšu šo varenību,
156
00:12:04,557 --> 00:12:07,351
uzvarot tevi kaujas ratu sacīkstēs,
ko jūs romieši tik ļoti mīlat.
157
00:12:07,435 --> 00:12:08,435
Jā, protams.
158
00:12:09,396 --> 00:12:11,980
Bet, brāl, man tev jāpastāsta jaunumi.
159
00:12:12,065 --> 00:12:13,107
Lūdzu, pagaršo.
160
00:12:13,191 --> 00:12:17,403
Pirms diviem mēnešiem Esteres tēvs
atrada savai meitai bagātu romieti.
161
00:12:19,406 --> 00:12:21,073
Mums vēl jāatrod kaut kas īpašs tev.
162
00:12:21,157 --> 00:12:22,699
Nē, viss kārtībā, Man neko nevajag.
163
00:12:22,784 --> 00:12:25,494
Devu savu svētību,
sirdī nojauzdams, ka tā ir kļūda.
164
00:12:27,247 --> 00:12:28,956
Tas man atgādināja,
kā es mātei mēdzu jokot,
165
00:12:29,082 --> 00:12:30,207
ka kādu dienu mēs apprecēsimies...
166
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Ej ar Dievu.
167
00:12:32,502 --> 00:12:34,378
... zinādams, ja viņas dēls, princis,
168
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
apprecēs kalponi,
tas liks viņai ātrāk nosirmot.
169
00:12:39,926 --> 00:12:41,301
Es nespēju viņu atlaist.
170
00:12:55,483 --> 00:12:57,484
Ja tu mani atstāsi, man vairs nekā nav.
171
00:13:01,322 --> 00:13:03,490
Tagad viņa ir mana sieva, brāli.
172
00:13:06,077 --> 00:13:07,870
Lai arī mums kopā ir brīnišķīga dzīve,
173
00:13:07,954 --> 00:13:10,330
romieši pār pilsētu ir uzlikuši
savu smago roku.
174
00:13:10,415 --> 00:13:13,125
Atkārtoti uzbrukumi viņus
padara nepacietīgus.
175
00:13:13,877 --> 00:13:17,254
Paldies dievam,
esam spējuši noturēt pozīcijas.
176
00:13:17,338 --> 00:13:18,672
Pagaidām.
177
00:13:19,841 --> 00:13:21,258
Uzklausi mani.
178
00:13:21,551 --> 00:13:24,219
Sargā sevi. Atgriezies mājās.
179
00:13:24,304 --> 00:13:26,555
Klausīšos tavu ceļojumu stāstus.
180
00:13:26,639 --> 00:13:27,681
Džūda.
181
00:13:28,057 --> 00:13:30,017
- Ko tu atradi?
- Es nezinu, kas tas ir.
182
00:13:30,101 --> 00:13:32,269
Zinu, kas tas ir! Tas ir "Senet" dēlis.
183
00:13:32,353 --> 00:13:33,770
- Cik tas maksā?
- Piecus šekeļus.
184
00:13:33,855 --> 00:13:37,608
Zelotu šodien sodīs
185
00:13:37,692 --> 00:13:42,070
ar ierasto krustā sišanu.
186
00:13:42,155 --> 00:13:44,281
- Nē!
- Lai šis sods
187
00:13:44,365 --> 00:13:47,409
kalpo par brīdinājumu.
188
00:13:51,873 --> 00:13:55,125
- Zeloti.
- Viņi vēlas tikai brīvību.
189
00:13:55,210 --> 00:13:56,460
Par kādu cenu?
190
00:13:56,544 --> 00:13:57,628
Ja notiks pēc viņu prāta,
191
00:13:57,712 --> 00:13:58,754
te ieradīsies visa Roma.
192
00:13:58,838 --> 00:13:59,796
Kur tad būs mūsu brīvība?
193
00:13:59,881 --> 00:14:01,465
- Cik tas maksāja? Pieci?
- Paldies, kungs.
194
00:14:01,549 --> 00:14:03,550
Brīvība ir citur.
195
00:14:04,719 --> 00:14:05,886
Kā, lūdzu?
196
00:14:06,262 --> 00:14:07,763
Mīliet savus ienaidniekus.
197
00:14:08,014 --> 00:14:11,225
"Mīliet savus ienaidniekus."
Ļoti progresīvs skatījums.
198
00:14:11,726 --> 00:14:13,227
Patiesība.
199
00:14:15,188 --> 00:14:18,565
Dievs ir mīlestība.
Kas paliek mīlestībā, tas paliek Dievā.
200
00:14:19,901 --> 00:14:21,485
Kur būs jūsu mīlestība, kad romieši
201
00:14:21,569 --> 00:14:23,237
pret mums, pārējiem, pavērsīs
savas dusmas?
202
00:14:23,446 --> 00:14:25,280
Naids un bailes ir meli.
203
00:14:25,740 --> 00:14:27,032
Tie mūs pavērš vienu pret otru.
204
00:14:28,243 --> 00:14:30,994
Tie ir meli,
kas padara mūs par vergiem.
205
00:14:31,079 --> 00:14:33,247
Viņam jums ir plāns.
206
00:14:33,331 --> 00:14:36,416
Ja Viņam man ir plāns,
kā tad es esmu labāks par vergu?
207
00:14:39,212 --> 00:14:40,921
Kāpēc nepajautā viņai?
208
00:14:53,017 --> 00:14:54,226
Estere.
209
00:14:57,939 --> 00:15:01,191
Viņa teiktajā ir patiesība.
Ir jābūt kaut kam labākam.
210
00:15:02,068 --> 00:15:03,694
Par ko labākam?
211
00:15:04,112 --> 00:15:05,153
Paskaties apkārt.
212
00:15:05,238 --> 00:15:06,321
Ielās ir slimie un nabagi.
213
00:15:06,406 --> 00:15:07,656
Mums jābūt pateicīgiem,
ka neesam viņu starpā.
214
00:15:07,740 --> 00:15:09,825
- Ziedojiet, lūdzu!
- Varam būt vairāk nekā pateicīgi.
215
00:15:09,951 --> 00:15:13,495
Estere, es nenoliedzu,
ka pasaule ir ļauna.
216
00:15:13,580 --> 00:15:15,330
Bet mūsu atbildība ir rūpēties par sevi
217
00:15:15,415 --> 00:15:16,707
un sev mīļajiem.
218
00:15:17,625 --> 00:15:20,460
Ja cilvēki par sevi rūpētos,
mēs būtu glābti.
219
00:15:20,587 --> 00:15:23,422
Ja Dievs ir taisnīgs,
tad mums jādara taisnīgas lietas.
220
00:15:23,506 --> 00:15:26,341
Ja Dievs pastāv, kāpēc tad viņš nav
taisnīgs pret pasauli?
221
00:15:45,320 --> 00:15:46,903
Nāc man līdzi.
222
00:15:47,989 --> 00:15:50,866
Seko man. Šurp.
223
00:15:51,659 --> 00:15:53,577
Ejam. Nāc līdzi.
224
00:16:24,734 --> 00:16:26,068
Kas tur ir?
225
00:16:27,362 --> 00:16:30,614
Džeikob, pārstāj. Viņš ir mans brālis.
226
00:16:30,698 --> 00:16:32,407
Nolaid savu nazi.
227
00:16:34,369 --> 00:16:35,869
Nolaid nazi.
228
00:16:42,460 --> 00:16:43,877
Džūda.
229
00:16:57,058 --> 00:16:59,309
- Kas ar viņu notika?
- Viņš ir ievainots.
230
00:16:59,394 --> 00:17:01,978
- Jā, to es redzu. Kā?
- Kapsētā.
231
00:17:02,063 --> 00:17:04,981
Romieši ņem mūsu senču kapakmeņus,
232
00:17:05,066 --> 00:17:06,316
lai būvētu savu arēnu.
233
00:17:06,401 --> 00:17:08,485
Vairs nē.
234
00:17:08,569 --> 00:17:11,113
- Jūs esat zeloti!
- Mēs cīnāmies par jūsu brīvību.
235
00:17:11,197 --> 00:17:12,572
Es redzu, ka tiek ievainoti jauni zēni.
236
00:17:13,741 --> 00:17:14,741
Mums vajadzīgs ārsts.
237
00:17:14,867 --> 00:17:16,827
Nē, ārsts noziņos virsniekiem.
238
00:17:16,911 --> 00:17:18,704
Aizej pēc sveces. Ej.
239
00:17:24,544 --> 00:17:26,044
Man vajag nazi.
240
00:17:32,719 --> 00:17:34,052
Kā tevi sauc?
241
00:17:34,929 --> 00:17:37,055
- Dismess.
- Dismess.
242
00:17:42,270 --> 00:17:43,437
Es ceru, ka tagad ar sevi lepojaties.
243
00:17:43,938 --> 00:17:45,647
Jūs zināt mūsu mērķi.
244
00:17:45,732 --> 00:17:49,025
Neatkarība no Cēzara,
Svētās zemes atbrīvošana.
245
00:17:49,110 --> 00:17:51,361
- Nogalinot romiešus?
- Mēs atriebjam nodarīto.
246
00:17:51,446 --> 00:17:53,447
Ne šeit. Ne Jeruzalemē.
247
00:17:53,531 --> 00:17:57,492
Dismes, mazliet sāpēs, tad viss.
248
00:17:57,785 --> 00:17:59,119
Paskatīsimies.
249
00:18:07,754 --> 00:18:09,087
Tu arī piedalies?
250
00:18:09,505 --> 00:18:11,214
Vīrietis, ko tu mīli, ir romietis!
251
00:18:11,299 --> 00:18:12,507
Mēs nenogalinām visus romiešus.
252
00:18:12,592 --> 00:18:14,676
Mirušos tas nespēj mierināt.
253
00:18:15,511 --> 00:18:17,387
Ja jūsu tēvs būtu dzīvs,
viņš mūs atbalstītu.
254
00:18:17,472 --> 00:18:19,514
Jūs to nezināt, tā kā varat paklusēt.
255
00:18:19,599 --> 00:18:22,184
Šīs ir arī jūsu mājas, jūsu zeme.
256
00:18:22,268 --> 00:18:23,852
Viņi mūsu brāļus padara par vergiem,
257
00:18:23,936 --> 00:18:25,520
un jums ir vienalga?
258
00:18:25,605 --> 00:18:27,189
Nogalināšana mūs neatbrīvo.
259
00:18:27,273 --> 00:18:29,733
- Nekā nedarīšana atbrīvo?
- Tā saglabā mieru.
260
00:18:29,817 --> 00:18:31,193
Jūs jaucat mieru ar brīvību.
261
00:18:31,319 --> 00:18:32,611
Džeikob.
262
00:18:32,695 --> 00:18:36,072
Augstie priesteri, jūs, augstākā kārta...
263
00:18:36,157 --> 00:18:38,992
Jūs gūstat Cēzara labvēlību
apmaiņā pret paklausību.
264
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
Mēs - pārējie saņemam pabiras.
265
00:18:48,002 --> 00:18:49,503
Vardarbību nepiedošu.
266
00:18:51,506 --> 00:18:53,006
Neviens jums atļauju nejautā.
267
00:18:57,553 --> 00:19:01,807
Mana ģimene un māja,
lai būtu no tā tīra.
268
00:19:10,191 --> 00:19:11,608
Vācieties laukā.
269
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
- Zēns?
- Šeit viņš ir drošībā.
270
00:19:15,321 --> 00:19:16,655
Drošāk nekā ar jums.
271
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Es teicu - laukā!
272
00:19:24,455 --> 00:19:26,540
Zini, māte lolo cerības par mazbērnu.
273
00:19:26,624 --> 00:19:29,251
Viņa man katru dienu vaicā.
Es viņai saku: "Drīz."
274
00:19:30,127 --> 00:19:33,004
Bet es zinu, ka "drīz" viņai nav gana ātri.
275
00:19:37,635 --> 00:19:39,135
Izklausās brīnišķīgi.
276
00:19:48,437 --> 00:19:49,437
Džūda Ben-Hurs?
277
00:19:49,856 --> 00:19:51,189
- Jā?
- Sekojiet mums.
278
00:19:51,274 --> 00:19:52,482
Kur jūs viņu vedat?
279
00:19:52,567 --> 00:19:54,025
Neuztraucieties, sliktu neesam darījuši.
280
00:19:54,110 --> 00:19:55,902
Viss kārtībā, ej iekšā.
281
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Es atvedu to ebreju.
282
00:20:29,854 --> 00:20:31,938
Neesmu daudz mainījies, ko?
283
00:20:33,149 --> 00:20:34,774
Tu izskaties kā viena no statujām,
284
00:20:34,859 --> 00:20:36,985
ko romieši visur uzstāda.
285
00:20:37,486 --> 00:20:39,654
Tu izskaties kā māls, no kā tās taisa.
286
00:20:39,947 --> 00:20:41,740
Statujas taisa no marmora,
nevis no māla.
287
00:20:41,824 --> 00:20:43,366
No tevis tādu netaisītu.
288
00:21:05,848 --> 00:21:07,349
Paskat tik!
289
00:21:08,726 --> 00:21:09,809
Oho.
290
00:21:11,479 --> 00:21:13,730
Stāsti. Stāsti man visu.
291
00:21:19,070 --> 00:21:20,320
Augšā, Mars!
292
00:21:26,869 --> 00:21:28,495
Uz priekšu!
293
00:21:28,829 --> 00:21:30,664
Uz priekšu!
294
00:21:31,582 --> 00:21:33,458
Es neesmu pārliecināts,
ka gribēsi dzirdēt visu.
295
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Un tev bija taisnība par kareivju dzīvi.
296
00:21:37,630 --> 00:21:40,131
Negulētas naktis dubļos.
Auksts un slapjš.
297
00:21:40,925 --> 00:21:42,592
Drusus, uz priekšu!
298
00:21:42,677 --> 00:21:45,095
- Ja paliksim šeit, mirsim!
- Tad ej!
299
00:21:45,513 --> 00:21:46,763
Kādu nakti Persijā...
300
00:21:46,847 --> 00:21:47,931
Tavs vārds?
301
00:21:48,015 --> 00:21:49,265
... es satiku viņu.
302
00:21:49,350 --> 00:21:52,978
- Tavs vārds!
- Mesala Severuss.
303
00:21:53,062 --> 00:21:57,607
Kapteinis Mesala Severuss.
Šie tagad ir tavi vīri.
304
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
- Sāc vadīt!
- Ser!
305
00:22:00,695 --> 00:22:02,904
Viņa vārds ir Poncijs Pilāts.
306
00:22:02,989 --> 00:22:04,614
Viņš man deva iespēju.
307
00:22:04,699 --> 00:22:07,325
Viņš atgādināja, par ko mēs cīnāmies.
308
00:22:07,410 --> 00:22:09,035
To, kam mēs ticējām, Džūda.
309
00:22:09,704 --> 00:22:13,540
Par civilizētu pasauli, progresu,
labklājību, stabilitāti.
310
00:22:15,459 --> 00:22:17,293
Es karoju un gāju cauri valstīm
311
00:22:17,378 --> 00:22:20,463
un pāri kontinentiem,
par kuriem reiz sapņoju.
312
00:22:31,559 --> 00:22:34,894
Savus vīrus vadīju no kaujas uz kauju,
līdz slavas augstumiem.
313
00:22:36,480 --> 00:22:38,481
Bet mēs satriecām
nevainīgu civilizāciju brīvību
314
00:22:38,566 --> 00:22:40,817
tikai tāpēc, ka viņi bija atšķirīgi.
315
00:22:42,653 --> 00:22:44,654
Redzēju, kā tiek izliets daudz asiņu.
316
00:22:47,575 --> 00:22:49,743
Vairāk, nekā spēju aprakstīt.
317
00:22:50,911 --> 00:22:52,412
Uzmanību!
318
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Īstā cīņa bija ar manu komandieri,
319
00:22:55,082 --> 00:22:56,416
Markusu.
320
00:22:58,502 --> 00:23:00,170
Kāpēc neesi uzbrucis pilsētai?
321
00:23:00,254 --> 00:23:02,589
Uzbrukums nebija vajadzīgs.
Mana pavēle bija pilsētu samierināt.
322
00:23:02,673 --> 00:23:04,466
Atstājot pilsētu bez spējīgiem vīriem.
323
00:23:04,592 --> 00:23:06,468
Kas apstrādās ražas laukus...
324
00:23:06,594 --> 00:23:09,888
Mums jāiznīcina sacelšanās
visos impērijas kaktos.
325
00:23:09,972 --> 00:23:12,015
Ja vēlaties impērijai piedāvāt
vēl vienu nedzīvu
326
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
- sēnalu...
- Mesala Severus?
327
00:23:14,185 --> 00:23:16,936
Esam dzirdējuši stāstus
par tavu vectēvu.
328
00:23:17,354 --> 00:23:19,272
Viņa dalību Jūlija Cēzara nodošanā.
329
00:23:21,358 --> 00:23:23,610
Kā viņš vaimanāja, kad viņu sita krustā.
330
00:23:24,779 --> 00:23:28,114
Par spīti tam, es esmu pateicīgs,
ka Pilāts ir manā pusē, brāl.
331
00:23:28,657 --> 00:23:30,909
Vēl pateicīgāks esmu satikt tevi.
332
00:23:31,952 --> 00:23:33,203
Es arī.
333
00:23:35,539 --> 00:23:37,373
Pirms aizgāji, tu biji tikai parasts Hurs.
334
00:23:41,629 --> 00:23:42,962
Māte katru dienu skuma pēc tevis.
335
00:23:44,006 --> 00:23:45,632
Piedod, ka atstāju tevi vienu ar viņu.
336
00:23:46,467 --> 00:23:47,634
Tirza?
337
00:23:48,135 --> 00:23:49,469
Kā viņai iet?
338
00:23:49,887 --> 00:23:51,721
Tirzai iet labi.
339
00:23:53,891 --> 00:23:54,974
Džūda, vai tu viņai pateiksi...
340
00:23:55,059 --> 00:23:56,476
Nē, pasaki viņai pats.
Viņa vēl nav precējusies.
341
00:23:59,396 --> 00:24:01,439
Ak kungs, tev vēl tie ir.
342
00:24:04,318 --> 00:24:05,652
Kāpēc tu nerakstīji?
343
00:24:06,695 --> 00:24:08,196
Ko es teiktu?
344
00:24:09,907 --> 00:24:13,159
Es nezinu. Ka esi dzīvs. Ka tev viss labi.
345
00:24:13,744 --> 00:24:15,703
Jebkas būtu labi.
346
00:24:15,788 --> 00:24:17,163
Džūda,
347
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
bija jānostājas pašam uz savām kājām.
348
00:24:20,501 --> 00:24:22,252
Tava ģimene man deva visu.
349
00:24:23,045 --> 00:24:25,713
Es gribēju atdarīt manis labā darīto.
350
00:24:25,798 --> 00:24:26,923
Tagad es to varu.
351
00:24:30,678 --> 00:24:31,970
Džūda, paklausies.
352
00:24:32,054 --> 00:24:33,513
- Man vajag tavu palīdzību.
- Mesala.
353
00:24:42,148 --> 00:24:44,774
Tevi vajag laukā.
Ir bijis vēl viens uzbrukums.
354
00:24:48,821 --> 00:24:50,655
Nestuves, lūdzu, šeit.
355
00:24:51,323 --> 00:24:53,449
Ko stāsta par Ponciju Pilātu?
356
00:24:53,534 --> 00:24:54,909
Godīgi sakot, neko labu.
357
00:24:56,162 --> 00:24:57,954
Pēc dažām dienām viņš vēlas jāt
caur Jeruzalemi
358
00:24:58,038 --> 00:24:59,497
leģiona priekšgalā.
359
00:24:59,707 --> 00:25:00,874
Kāpēc?
360
00:25:01,709 --> 00:25:03,459
Zeloti.
361
00:25:03,544 --> 00:25:06,504
Esmu mēģinājis ar viņiem
mierīgā ceļā, bet tas nedarbojas.
362
00:25:07,047 --> 00:25:10,383
- Tāpēc tagad vedīsi leģionu.
- Tā nav mana izvēle.
363
00:25:11,760 --> 00:25:13,761
Viņi no Romas vēlas tikai atgriezt
savu zemi.
364
00:25:14,430 --> 00:25:17,307
Tā nekad nav bijusi viņu zeme.
Tā piederēja jums, bagātajiem.
365
00:25:17,391 --> 00:25:19,976
Tu taču neceri
uz Zālamana laika atgriešanos.
366
00:25:20,060 --> 00:25:22,145
Kad zeloti būs beiguši ar mums,
viņi vērsīsies pret jums.
367
00:25:22,229 --> 00:25:25,106
Politika man nerūp.
Man rūp, lai ir miers.
368
00:25:25,191 --> 00:25:26,274
Tad esam vienojušies!
369
00:25:26,358 --> 00:25:28,651
Zeloti ir kopējais ienaidnieks.
370
00:25:28,736 --> 00:25:31,863
Tu esi princis. Tavi ļaudis tevi klausīs.
371
00:25:32,406 --> 00:25:34,991
Poncijam Pilātam ir
jāizjāj viscaur Jeruzalemei.
372
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
Tas ir viss, ko lūdzu.
373
00:25:38,204 --> 00:25:39,913
Brāli. Esmu bijis prom ilgu laiku.
374
00:25:40,873 --> 00:25:44,209
Ja esmu atgriezies, tici, tas ir svarīgi.
375
00:25:47,421 --> 00:25:48,922
Es gribu tev iedot šo.
376
00:25:50,716 --> 00:25:52,634
Esmu ar to daudz paveicis.
377
00:25:54,970 --> 00:25:56,471
Es būtu tikai priecīgs,
378
00:25:56,555 --> 00:25:59,098
ja tas paliktu tavās rokās
un netiktu izmantots.
379
00:26:08,400 --> 00:26:10,818
Runāšu ar ļaudīm,
uzzināšu, ko varu darīt.
380
00:26:10,903 --> 00:26:11,903
Paldies.
381
00:26:12,238 --> 00:26:15,323
- Bet tev jāatnāk vakariņās.
- Nākšu.
382
00:26:15,407 --> 00:26:17,617
Nekas īpašs. Parastas vakariņas.
383
00:26:17,701 --> 00:26:19,702
Apsolu. Parastas vakariņas.
384
00:26:22,915 --> 00:26:23,873
Ko tas viss nozīmē?
385
00:26:23,958 --> 00:26:26,876
Kapsētā noticis uzbrukums. Zeloti.
386
00:26:36,804 --> 00:26:38,012
Mesala.
387
00:26:50,609 --> 00:26:52,193
Kas notika, Lūcij?
388
00:26:52,653 --> 00:26:53,987
Zeloti.
389
00:26:55,114 --> 00:26:57,490
Viņi tumsas aizsegā lielā skaitā
ielavījās nometnē.
390
00:26:58,242 --> 00:27:00,243
Mums nebija izvēles...
391
00:27:00,327 --> 00:27:03,705
Cilvēku pateicība
par bezasiņu apspiešanu.
392
00:27:03,789 --> 00:27:05,206
Ko tavi vīri te darīja?
393
00:27:06,166 --> 00:27:08,918
Bija pavēle savākt akmeņus arēnai.
394
00:27:09,003 --> 00:27:10,670
Tu saproti, ka šī zeme ir svēta.
395
00:27:10,796 --> 00:27:12,672
Šie ir jūdu kapi.
396
00:27:13,132 --> 00:27:15,133
Es informēšu Pilātu.
397
00:27:15,676 --> 00:27:19,929
Ja uzvedīsities kā okupanti,
jūs sagaidīs posts, apsolu.
398
00:27:20,014 --> 00:27:22,974
Tu esi tikpat nodevīgs kā nejēdzīgs?
399
00:27:28,397 --> 00:27:29,939
Tas ir mana brāļa loks.
400
00:27:30,357 --> 00:27:31,691
Tev jāatpūšas.
401
00:27:35,070 --> 00:27:36,279
Viss labi.
402
00:27:36,864 --> 00:27:38,781
Man jāpārsien brūce.
403
00:27:42,119 --> 00:27:43,202
Sēdies.
404
00:27:48,667 --> 00:27:50,460
Ja gribēsi vēl kādu vietu
saukt par mājām,
405
00:27:50,544 --> 00:27:51,878
tev būs jābūt uzmanīgākam.
406
00:27:52,129 --> 00:27:54,130
Ļaudīm, ar ko esi kopā,
tagad ir nepatikšanas.
407
00:27:55,507 --> 00:27:57,216
Redzu, ka viņi tevi
pārliecinājuši par cīņu,
408
00:27:57,343 --> 00:27:58,426
bet īstenība ir cita.
409
00:27:58,510 --> 00:28:00,011
Kā tu to vari zināt?
410
00:28:01,388 --> 00:28:04,182
Zinu, kad tevi atradu,
tu biji gandrīz miris.
411
00:28:04,683 --> 00:28:06,351
Un kā dēļ?
412
00:28:06,435 --> 00:28:07,894
Tātad gribi teikt,
ka esi ar romiešiem izlīdzis?
413
00:28:07,978 --> 00:28:10,146
Mēs neko nemēģinām izlīgt.
414
00:28:10,981 --> 00:28:12,482
Vēlamies brīvību,
kāda mums bija piedzimstot.
415
00:28:12,566 --> 00:28:14,984
Ja romieši to nedos, būs jālieto spēks.
416
00:28:15,069 --> 00:28:16,903
Cik daudz romiešu tu vispār pazīsti?
417
00:28:17,571 --> 00:28:20,698
Vai kaut reiz esi ar kādu runājis?
418
00:28:21,325 --> 00:28:23,409
Neraidi naidu uz visiem,
ja nevienu nepazīsti.
419
00:28:25,329 --> 00:28:27,580
Vari palikt te, cik ilgi vēlies.
420
00:28:27,664 --> 00:28:29,499
Kad izveseļosies,
tev jāatgriežas pie ģimenes.
421
00:28:29,583 --> 00:28:30,917
Vajadzētu.
422
00:28:31,502 --> 00:28:34,670
Bet mans tēvs bija stiprs un vesels,
tāpēc romieši viņu nogalināja.
423
00:28:35,923 --> 00:28:39,425
Mana māte bija auglīga,
viņi darīja ar viņu, ko gribēja.
424
00:28:48,519 --> 00:28:50,061
Visi, uzvedieties normāli.
425
00:28:53,690 --> 00:28:54,690
Viņš nāk.
426
00:28:54,900 --> 00:28:56,901
Dieva dēļ, normālāk.
427
00:29:02,116 --> 00:29:03,449
Esi sveicināts mājās.
428
00:29:04,910 --> 00:29:08,287
Tas ir kapteinis Drususs,
otrais komandieris.
429
00:29:08,372 --> 00:29:10,206
- Sveicieni.
- Jums, princi.
430
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
Pateicoties šim vīram, es esmu dzīvs.
431
00:29:11,750 --> 00:29:13,209
Vismaz kaut kas mums ir kopīgs.
432
00:29:22,636 --> 00:29:25,179
Man ir maza dāvana no ceļojumiem.
433
00:29:29,268 --> 00:29:32,103
Vissmalkākais Ēģiptes zīds.
434
00:29:33,063 --> 00:29:34,939
Tas man atgādināja tevi.
435
00:29:35,607 --> 00:29:38,359
Tava atgriešanās man ir dāvana.
436
00:30:01,508 --> 00:30:03,009
Tātad,
437
00:30:03,677 --> 00:30:05,803
tu neapprecējies.
438
00:30:05,888 --> 00:30:08,556
Vai Cēzara armija nemāca smalkjūtību?
439
00:30:10,601 --> 00:30:12,602
Par tevi noteikti cīnās simtiem vīru.
440
00:30:12,686 --> 00:30:13,853
Daži.
441
00:30:14,771 --> 00:30:16,522
Bet tu biji labāks par citiem.
442
00:30:16,607 --> 00:30:18,691
- Tā nesaki!
- Tā ir taisnība.
443
00:30:19,359 --> 00:30:22,278
Tev jābūt laimīgai. Esi to pelnījusi.
444
00:30:25,449 --> 00:30:28,451
Zinu. Es izskatos pēc monstra.
445
00:30:29,369 --> 00:30:30,995
Nemaz.
446
00:30:31,622 --> 00:30:34,415
Tu pazīsti šo rētu.
447
00:30:34,500 --> 00:30:37,084
- Šo es ieguvu Ģermānijā.
- Ģermānijā?
448
00:30:37,169 --> 00:30:38,961
Citu nevaru tev rādīt. Es...
449
00:30:39,046 --> 00:30:40,713
Zobenu izdūra cauri,
domāju, ka nāve, un...
450
00:30:43,175 --> 00:30:44,884
Kad es tur gulēju, es...
451
00:30:45,969 --> 00:30:50,139
Iedomājos, kaut varētu tevi
vēlreiz ieraudzīt un aprunāties.
452
00:30:54,102 --> 00:30:55,520
Mesala!
453
00:30:57,731 --> 00:30:59,232
Es tev kaut ko parādīšu.
454
00:31:04,571 --> 00:31:06,864
Kādu dienu es tavu brāli nogalināšu.
455
00:31:07,449 --> 00:31:09,242
Iespējams, es to izdarīšu pirmā.
456
00:31:10,577 --> 00:31:12,203
Atminies, kā māte mēdza mūs iztraucēt.
457
00:31:12,287 --> 00:31:13,329
Tagad to dari tu.
458
00:31:13,413 --> 00:31:15,164
- Mums jāatgūst nokavētais.
- Tas gan.
459
00:31:15,874 --> 00:31:17,291
Tā ir satriecoša.
460
00:31:17,376 --> 00:31:19,669
Pasaki man godīgi. Ieskaties man acīs.
461
00:31:19,753 --> 00:31:22,088
Cik daudzi vīri tev palīdz apģērbties?
462
00:31:24,299 --> 00:31:26,467
- Godīgs jautājums.
- Jā.
463
00:31:26,552 --> 00:31:28,553
Vai tas neizskatās pēc Zeva?
464
00:31:28,762 --> 00:31:30,972
Tikai divreiz ātrāks.
465
00:31:31,056 --> 00:31:32,765
Es zināju, ka tev patiks.
466
00:31:32,849 --> 00:31:34,600
Izmaksāja padārgi.
467
00:31:37,729 --> 00:31:40,189
Viņš ir tiešām skaists zirgs.
468
00:31:40,274 --> 00:31:41,524
Ir gan.
469
00:31:41,608 --> 00:31:42,942
Tu parunāji ar saviem ļaudīm.
470
00:31:43,068 --> 00:31:45,027
Jā. Runāju ar vietējiem rabīniem
471
00:31:45,112 --> 00:31:46,904
un vadītājiem, lielākā daļa vēlas mieru.
472
00:31:47,406 --> 00:31:48,739
Kas ir pret mums?
473
00:31:49,575 --> 00:31:52,493
Vietējie slepkavas un radikāļi.
Mazsvarīgi.
474
00:31:52,578 --> 00:31:53,911
Skaidrs, bet kurš?
475
00:31:54,538 --> 00:31:56,080
Mesala, viņi ir mazsvarīgi.
476
00:31:56,164 --> 00:31:57,957
Bet, Džūda, ja viņi ir mazsvarīgi,
pasaki, kuri tie ir.
477
00:31:58,041 --> 00:31:59,166
Kā viņus sauc?
478
00:31:59,960 --> 00:32:01,752
Es vārdus nesaukšu.
479
00:32:01,837 --> 00:32:03,045
Tātad tu neko nedarīsi,
480
00:32:03,130 --> 00:32:05,131
lai arī vainīgos zini.
481
00:32:05,924 --> 00:32:09,760
Godīgi sakot, neviens nav vainīgs,
tikai apnikusi Romas apspiešana.
482
00:32:10,637 --> 00:32:12,930
Vai saproti, kurš jāj uz šo pilsētu?
483
00:32:13,307 --> 00:32:15,057
Vai es skaidri pateicu?
484
00:32:15,142 --> 00:32:16,934
Nāve vai miers.
485
00:32:17,477 --> 00:32:19,186
Visu citu esmu izmēģinājis.
486
00:32:19,271 --> 00:32:20,980
Un viņi spļauj vectēva vārdu man sejā,
487
00:32:21,064 --> 00:32:22,398
- un smejas par mani!
- Ak mans dievs!
488
00:32:22,482 --> 00:32:23,816
Pēc visiem šiem gadiem izklausies
489
00:32:23,900 --> 00:32:25,943
pēc tā paša romiešu bāreņa
pie mūsu namdurvīm.
490
00:32:26,028 --> 00:32:28,195
Džūda, tu apsolīji palīdzēt!
491
00:32:28,280 --> 00:32:30,823
Nē, es teicu, ka parunāšu ar ļaudīm.
Es to izdarīju.
492
00:32:30,907 --> 00:32:33,743
Man to nevajag.
Vajag, lai tu viņus pierunā.
493
00:32:33,827 --> 00:32:35,077
Ja tu to nespēj,
494
00:32:35,162 --> 00:32:37,079
pasaki, kas ir mūsu ienaidnieki.
495
00:32:37,164 --> 00:32:38,873
Mums vairs nav laika.
496
00:32:39,541 --> 00:32:41,292
Džūda, lūdzu.
497
00:32:42,336 --> 00:32:45,671
Lūdzu, palīdzi man.
498
00:32:47,007 --> 00:32:50,092
Mesala, mani nevarēs piespiest uz to.
499
00:32:54,514 --> 00:32:55,514
Džūda!
500
00:32:55,849 --> 00:32:58,142
Mesala! Vakariņas!
501
00:32:58,935 --> 00:33:01,437
Ejam kaut ko apēst.
502
00:33:51,029 --> 00:33:53,239
Tā mūs sagaida Jeruzalemē?
503
00:33:53,323 --> 00:33:56,367
Tribūns Mesala apsolīja,
ka nekādu raižu nebūs.
504
00:33:56,702 --> 00:33:59,704
Runāju ar prominentiem pilsoņiem.
505
00:34:00,122 --> 00:34:01,997
Jūsu drošība ir augstākā prioritāte.
506
00:34:11,550 --> 00:34:13,008
Kas tas ir?
507
00:34:13,093 --> 00:34:14,468
- Paliec šeit.
- Kāpēc?
508
00:34:14,553 --> 00:34:15,761
Lūdzu.
509
00:34:16,221 --> 00:34:17,388
Tirza?
510
00:34:17,472 --> 00:34:19,265
Tirza, pagaidi mani.
511
00:35:14,321 --> 00:35:15,362
Nē!
512
00:35:18,950 --> 00:35:19,950
Kungs!
513
00:35:20,160 --> 00:35:21,660
Testudo!
514
00:35:22,454 --> 00:35:24,330
- Testudo!
- Aizsargāties!
515
00:35:25,624 --> 00:35:26,791
Pacelt vairogus!
516
00:35:28,627 --> 00:35:30,002
Sagatavot bultas!
517
00:35:30,086 --> 00:35:31,086
Džūda!
518
00:35:31,588 --> 00:35:33,714
Lejā! Māt, lai Tirza pieliecas!
519
00:35:34,841 --> 00:35:37,676
Atrodi, kurš to izdarīja, un nogalini!
520
00:35:38,470 --> 00:35:40,387
Tu esi atbildīgs! Tiec galā!
521
00:35:41,681 --> 00:35:43,933
Tirza, ej iekšā! Iekšā!
522
00:35:44,184 --> 00:35:45,518
Kustieties!
523
00:35:46,812 --> 00:35:48,479
Malā!
524
00:35:48,855 --> 00:35:50,898
Atveriet durvis!
525
00:35:50,982 --> 00:35:52,691
Uzlauzt durvis.
526
00:35:58,365 --> 00:36:00,157
Atveriet durvis!
527
00:36:01,159 --> 00:36:03,494
Atveriet durvis!
528
00:36:03,578 --> 00:36:04,995
Dismes!
529
00:36:07,123 --> 00:36:08,290
Ko tu izdarīji?
530
00:36:08,375 --> 00:36:10,709
Vai saproti, ko tu esi izdarījis?
531
00:36:11,044 --> 00:36:12,461
Sagatavojieties uzlauzt durvis!
532
00:36:12,546 --> 00:36:14,296
- Skrien!
- Slēpieties!
533
00:36:14,381 --> 00:36:16,173
Bēdz. Bēdz!
534
00:36:18,051 --> 00:36:19,301
Mēs esam Romas draugi.
535
00:36:19,386 --> 00:36:21,804
Šī māja ir suverēna. Šī māja...
536
00:36:21,888 --> 00:36:23,764
Simonides!
537
00:36:23,849 --> 00:36:25,933
Visiem uz zemes!
538
00:36:26,017 --> 00:36:28,143
- Pārmeklēt katru istabu.
- Māt!
539
00:36:28,228 --> 00:36:29,937
Velc visus šurp!
540
00:36:30,021 --> 00:36:32,273
Man jārunā ar Mesalu Severusu.
Viņš mani pazīst!
541
00:36:32,357 --> 00:36:34,525
Ja viņi pretojas, nogaliniet.
542
00:36:34,609 --> 00:36:36,819
- Nāc man līdzi!
- Lūdzu, neatstāj viņus!
543
00:36:36,903 --> 00:36:38,737
- Tirza!
- Nāc te lejā!
544
00:36:38,864 --> 00:36:40,781
Ko jūs darāt? Lieciet manu meitu mierā!
545
00:36:40,866 --> 00:36:43,659
Pagaidiet, lūdzu! Nē!
546
00:36:44,870 --> 00:36:46,078
Lūdzu!
547
00:36:48,540 --> 00:36:49,832
Paklausieties!
548
00:36:49,916 --> 00:36:51,458
Es sagūstu visus līdzzinātājus!
549
00:36:51,543 --> 00:36:52,543
Džūda!
550
00:36:52,627 --> 00:36:55,004
Kurš šāva bultu?
551
00:36:56,339 --> 00:36:57,631
Kurš šāva bultu?
552
00:36:59,384 --> 00:37:01,218
Kurš šāva...
553
00:37:08,727 --> 00:37:10,436
Nē, pagaidiet! Lūdzu!
554
00:37:10,520 --> 00:37:25,604
Pagaidiet! Skaties filmas online
un lejuplādē subtitrus subtitri.do.am
555
00:37:28,538 --> 00:37:31,206
Atzīsties noziegumā!
556
00:37:31,291 --> 00:37:33,125
Neko neesam darījuši.
557
00:37:33,209 --> 00:37:36,420
Atzīsti savu noziegumu,
citādi apsūdzēs viņus!
558
00:37:36,504 --> 00:37:37,796
Par ko apsūdzēs?
559
00:37:39,299 --> 00:37:40,549
Mesala!
560
00:37:40,634 --> 00:37:42,134
Mesala, palīdzi mums!
561
00:37:42,802 --> 00:37:44,803
Mesala, lūdzu, palīdzi mums!
562
00:37:45,805 --> 00:37:47,681
Pārmeklējiet ik istabu!
563
00:37:48,099 --> 00:37:49,058
Mesala!
564
00:37:49,142 --> 00:37:50,684
Bulta!
565
00:37:50,769 --> 00:37:52,937
Kurš šāva bultu?
566
00:37:55,148 --> 00:37:58,150
Kurš šāva bultu?
567
00:38:10,455 --> 00:38:11,830
Brāli, nevajag!
568
00:38:12,165 --> 00:38:13,499
Tur ir tavs draugs.
569
00:38:13,583 --> 00:38:14,917
Mesala?
570
00:38:15,001 --> 00:38:16,502
Mesala, lūdzu, palīdzi mums.
571
00:38:16,753 --> 00:38:18,587
Tātad zeloti pie tevis nestrādā.
572
00:38:20,340 --> 00:38:22,508
Mesala? Mesala?
573
00:38:23,510 --> 00:38:26,971
Neviens no mums
neko nav darījis, lūdzu,
574
00:38:27,055 --> 00:38:28,889
aizsargā šo māju.
575
00:38:29,557 --> 00:38:31,225
Tu dod pavēles.
576
00:38:36,856 --> 00:38:38,190
Tas biju es.
577
00:38:40,193 --> 00:38:42,111
Es to izdarīju, atzīstos!
578
00:38:42,195 --> 00:38:44,196
Džūda, ko tu dari?
579
00:38:44,656 --> 00:38:46,281
Lūdzu, ņemiet mani.
580
00:38:46,366 --> 00:38:48,367
Mana ģimene neko sliktu nav darījusi.
581
00:38:49,411 --> 00:38:50,953
Es atzīstos, lūdzu.
582
00:38:51,037 --> 00:38:52,621
Viņš ir atzinies.
583
00:38:52,706 --> 00:38:54,248
Zeloti sievietes neizmanto, Markus.
584
00:38:54,374 --> 00:38:56,000
Viņas nevajag aizturēt.
585
00:38:56,084 --> 00:38:58,043
Tu apsolīji ienākšanu bez incidentiem.
586
00:38:59,004 --> 00:39:01,213
Tu melo vai sadarbojies?
587
00:39:01,339 --> 00:39:04,383
- Tu mani sauc par nodevēju?
- Mesala, kāda ir pavēle?
588
00:39:09,889 --> 00:39:11,890
Mesala, lūdzu, nedari to.
589
00:39:12,225 --> 00:39:13,726
Arestē viņus visus.
590
00:39:14,227 --> 00:39:15,686
Arestē viņus visus!
591
00:39:15,895 --> 00:39:17,813
- Aiziet.
- Nē!
592
00:39:17,897 --> 00:39:20,691
Celieties. Celties kājās.
593
00:39:20,775 --> 00:39:21,900
Nē!
594
00:39:22,402 --> 00:39:24,486
Ātri. Atvest arī kalpus.
595
00:39:24,571 --> 00:39:26,155
Lūdzu, Mesala! Nē!
596
00:39:38,334 --> 00:39:40,836
Drusus, tas ir neprāts!
Neko sliktu neesam darījuši.
597
00:39:40,920 --> 00:39:42,755
Sievietes uz krustu,
vīrus spaidu darbos!
598
00:39:44,340 --> 00:39:46,759
- Nē! Nē!
- Džūda!
599
00:39:47,761 --> 00:39:49,261
Es uzņēmos vainu!
600
00:39:50,096 --> 00:39:52,765
Es uzņēmos vainu!
601
00:39:52,849 --> 00:39:54,266
Pārstāj.
602
00:39:55,727 --> 00:39:57,227
Nomierinies, Džūda!
603
00:39:58,021 --> 00:39:59,104
Netuvojieties.
604
00:39:59,939 --> 00:40:01,148
Netuvojieties!
605
00:40:01,232 --> 00:40:02,441
Netuvojieties!
606
00:40:03,443 --> 00:40:05,569
Nenāciet klāt! Citādi viņu nogalināšu!
607
00:40:13,369 --> 00:40:14,453
Es viņu nogalināšu!
608
00:40:15,205 --> 00:40:16,705
Zvēru, nogalināšu!
609
00:40:17,040 --> 00:40:18,624
Tas viņas neglābs.
610
00:40:18,875 --> 00:40:20,793
Kur viņas ved?
611
00:40:21,211 --> 00:40:23,295
- Kur viņas ir?
- Prom.
612
00:40:23,963 --> 00:40:25,631
Viņu liktenis nav mūsu ziņā.
613
00:40:32,722 --> 00:40:34,223
Atkāpies!
614
00:40:38,812 --> 00:40:40,312
Viņi viņas nogalinās.
615
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
Mesala, es tevi lūdzu.
616
00:40:41,981 --> 00:40:43,065
Es lūdzu tevi!
617
00:40:43,149 --> 00:40:45,067
Lūdzu man palīdzēt kā brālis brālim.
618
00:40:45,151 --> 00:40:46,652
Un tu manā vietā izvēlējies nodevējus!
619
00:40:47,070 --> 00:40:48,904
Un viņi tevi pievīla.
620
00:40:48,988 --> 00:40:50,864
Romai vajag asinis. Man tās ir jādod.
621
00:40:50,949 --> 00:40:52,282
Paskaties uz mani, brāli.
622
00:40:52,367 --> 00:40:54,326
Es tev neko tādu nenodarītu. Nekad...
623
00:40:55,620 --> 00:40:57,329
Tu viņas abas nogalināji.
624
00:40:58,123 --> 00:41:00,707
Lai kas notiktu, tā ir tava vaina!
625
00:41:10,468 --> 00:41:11,844
Turpini iet!
626
00:41:15,348 --> 00:41:17,683
Atkāpieties!
627
00:41:19,602 --> 00:41:20,686
Džūda!
628
00:41:23,148 --> 00:41:24,398
Džūda!
629
00:41:25,150 --> 00:41:26,191
Estere.
630
00:41:27,360 --> 00:41:29,695
Kur tu ej?
631
00:41:32,699 --> 00:41:34,199
- Stāt!
- Lūdzu!
632
00:41:34,534 --> 00:41:37,202
- Kājās.
- Lūdzu, apžēlojieties!
633
00:41:39,080 --> 00:41:40,414
Kājās!
634
00:41:41,791 --> 00:41:43,542
Es teicu, kājās!
635
00:41:47,630 --> 00:41:49,673
- Ne šeit.
- Lūdzu, viņam vajag ūdeni.
636
00:41:49,757 --> 00:41:51,717
- Lūdzu!
- Nekādu ūdeni viņam!
637
00:41:52,677 --> 00:41:54,178
Palīdziet mums, kāds.
638
00:42:18,369 --> 00:42:19,536
Dzer.
639
00:42:37,055 --> 00:42:38,388
Paldies.
640
00:42:41,309 --> 00:42:43,227
Tu darītu tāpat.
641
00:42:47,398 --> 00:42:48,941
Celies, Džūda.
642
00:42:57,742 --> 00:42:58,742
- Tagad.
- Kusties.
643
00:43:00,787 --> 00:43:02,204
Džūda!
644
00:43:02,413 --> 00:43:05,332
- Kur jūs viņus vedat?
- Uz Tīras ostu.
645
00:43:06,751 --> 00:43:08,335
Spaidu darbos?
646
00:43:08,419 --> 00:43:09,544
- Jūs nedrīkstat!
- Mana ģimene.
647
00:43:12,757 --> 00:43:14,132
Džūda.
648
00:43:21,349 --> 00:43:24,434
TĪRAS OSTA
649
00:43:44,455 --> 00:43:45,497
- Kusties!
- Aiziet.
650
00:43:46,541 --> 00:43:48,875
Kusties!
651
00:44:04,559 --> 00:44:05,976
Numur 61.
652
00:44:06,811 --> 00:44:08,312
Apsēdies.
653
00:44:11,316 --> 00:44:13,317
Apsēdies.
654
00:44:27,165 --> 00:44:29,291
Labā puse brīva!
655
00:44:31,377 --> 00:44:33,754
Priekšgals gatavībā!
656
00:44:33,838 --> 00:44:35,213
Ķerties pie airiem.
657
00:44:37,467 --> 00:44:40,677
Airētāji, pacelt airus!
658
00:44:40,762 --> 00:44:43,889
Lūdzu, kungs, šī ir kļūda.
659
00:44:43,973 --> 00:44:46,808
- Mana ģimene ir nevainīga...
- Tu viņus vairs neredzēsi.
660
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Ne šajā dzīvē.
661
00:44:48,770 --> 00:44:51,063
- Noliec to!
- Seko man!
662
00:44:52,565 --> 00:44:54,816
Bungas! Un...
663
00:44:54,901 --> 00:44:55,901
Airēt!
664
00:44:58,488 --> 00:44:59,696
Trijžuburi!
665
00:45:02,075 --> 00:45:03,075
Kusties!
666
00:45:12,251 --> 00:45:13,710
Mosties!
667
00:45:14,212 --> 00:45:15,629
Ātri.
668
00:46:01,259 --> 00:46:03,427
Jonijas ūdeņi!
669
00:46:03,803 --> 00:46:05,220
Sastapšanās nenovēršama!
670
00:46:05,304 --> 00:46:07,472
PĒC 5 GADIEM
671
00:46:08,307 --> 00:46:11,226
Sekojiet bungu ritmam!
672
00:46:20,027 --> 00:46:21,987
Kāpēc mēs esam tik lēni?
673
00:46:23,072 --> 00:46:25,824
Nezaudēsim kauju, pirms esam sākuši.
674
00:46:27,285 --> 00:46:28,827
- Nolaist kāpnes!
- Kāpju lejā!
675
00:46:29,704 --> 00:46:31,496
Sagatavoties kaujai!
676
00:46:32,331 --> 00:46:35,250
Pilnu gaitu! Tā turēties!
677
00:46:43,801 --> 00:46:45,135
Airus augšā.
678
00:46:45,553 --> 00:46:47,053
Airus augšā!
679
00:46:48,681 --> 00:46:50,515
Kāpēc tik lēni?
680
00:46:52,310 --> 00:46:53,351
Mums viņi jāpamodina.
681
00:47:14,916 --> 00:47:16,458
Nomainiet viņu.
682
00:47:19,212 --> 00:47:21,713
- Nē, lūdzu. Man viss labi.
- Ārā.
683
00:47:21,964 --> 00:47:23,298
Es esmu... Lūdzu.
684
00:47:23,382 --> 00:47:24,925
- Es teicu, ārā!
- Lūdzu!
685
00:47:26,969 --> 00:47:28,303
Esi beidzis!
686
00:47:29,680 --> 00:47:33,016
- Ārā!
- Es varu airēt! Esmu stiprs.
687
00:47:33,100 --> 00:47:34,726
- Iedod man to!
- Es jūs lūdzu. Nē!
688
00:47:35,228 --> 00:47:36,353
Pietiek!
689
00:47:36,437 --> 00:47:37,562
Nē, nevajag.
690
00:47:37,647 --> 00:47:39,272
Nomainiet viņu.
691
00:47:39,357 --> 00:47:40,982
Man vienalga.
692
00:47:41,067 --> 00:47:42,067
Tikai izdzīvot.
693
00:47:42,151 --> 00:47:43,818
Aizmirsti par viņiem!
694
00:47:44,195 --> 00:47:46,696
"Tevis" vairs nav!
695
00:47:47,406 --> 00:47:50,158
Šis kuģis ir jūsu ķermenis.
696
00:47:50,535 --> 00:47:53,745
Bungas ir jūsu sirdspuksti!
697
00:47:54,121 --> 00:47:56,081
Un jūsu dievs
698
00:47:56,499 --> 00:47:58,542
ir Romas triumfs!
699
00:48:00,711 --> 00:48:03,004
Ja šis kuģis grims,
700
00:48:03,464 --> 00:48:04,965
jūs tāpat.
701
00:48:06,217 --> 00:48:07,801
Ķēdes!
702
00:48:07,885 --> 00:48:09,678
Pacelt trijžuburi!
703
00:48:09,762 --> 00:48:12,764
Gatavi! Ātri!
704
00:48:12,848 --> 00:48:13,932
Gatavi!
705
00:48:16,060 --> 00:48:17,143
Sagatavoties!
706
00:48:20,648 --> 00:48:21,690
Ķēdes!
707
00:48:26,445 --> 00:48:27,445
Arī tu!
708
00:48:28,531 --> 00:48:29,948
Katapultas gatavas!
709
00:48:30,449 --> 00:48:33,285
Lielgabali gatavi! Atveriet eļļas mucas!
710
00:48:33,619 --> 00:48:35,036
Mums kaut kas jādara.
711
00:48:35,121 --> 00:48:36,955
- Mums kaut kas jādara.
- Jādara gan.
712
00:48:37,456 --> 00:48:39,457
Kad viņi iet garām, pieliekt galvu.
713
00:48:39,542 --> 00:48:41,126
Kad viņi uzbrūk, pieņemt to.
714
00:48:41,294 --> 00:48:42,335
Viņus nevar uzvarēt.
715
00:48:42,420 --> 00:48:43,420
Uzkāp pa kāpnēm!
716
00:48:44,130 --> 00:48:46,381
Viņus var tikai pārdzīvot.
717
00:48:46,632 --> 00:48:49,301
Mēs kārtīgi iedzenam!
718
00:48:49,885 --> 00:48:51,720
Tad no visa spēka atpakaļ.
719
00:48:52,430 --> 00:48:54,139
Airus!
720
00:48:54,557 --> 00:48:55,890
Nogremdēsim viņus.
721
00:48:55,975 --> 00:48:59,269
Neviens grieķis
uz mana kuģa neuzkāps.
722
00:49:00,021 --> 00:49:01,730
Vai sapratāt?
723
00:49:02,732 --> 00:49:03,732
Bungas!
724
00:49:07,486 --> 00:49:09,404
Visi kopā!
725
00:49:09,488 --> 00:49:10,488
Un...
726
00:49:11,365 --> 00:49:13,033
Airēt!
727
00:49:18,039 --> 00:49:19,831
- Katapultas.
- Katapultas gatavas!
728
00:49:21,208 --> 00:49:22,500
Uguns bumbas.
729
00:49:23,461 --> 00:49:24,461
Un kustamies!
730
00:49:24,545 --> 00:49:27,213
Lai šī kļūst par triumfa dienu
731
00:49:28,007 --> 00:49:29,257
Romai!
732
00:49:29,342 --> 00:49:31,092
JONIJAS JŪRA
733
00:49:31,177 --> 00:49:32,260
Kaujas ātrumu!
734
00:49:32,553 --> 00:49:34,346
Kaujas ātrumu!
735
00:49:35,014 --> 00:49:36,181
Tuvojas!
736
00:49:36,891 --> 00:49:38,600
Divdesmit deviņi!
737
00:49:38,684 --> 00:49:40,268
Divdesmit astoņi!
738
00:49:40,353 --> 00:49:41,686
Divdesmit septiņi!
739
00:49:41,771 --> 00:49:43,521
Divdesmit seši!
740
00:49:44,190 --> 00:49:45,190
Divdesmit pieci!
741
00:49:45,274 --> 00:49:47,108
Ar pilnu jaudu!
742
00:49:47,693 --> 00:49:49,694
Ar pilnu jaudu!
743
00:49:49,904 --> 00:49:51,613
Divdesmit divi!
744
00:49:51,697 --> 00:49:54,115
Divdesmit viens! Divdesmit!
745
00:49:54,200 --> 00:49:56,534
Trāpīts kuģim labajā pusē!
746
00:50:05,711 --> 00:50:07,462
Trīspadsmit!
747
00:50:07,546 --> 00:50:08,797
Divpadsmit!
748
00:50:09,006 --> 00:50:11,841
Vienpadsmit! Desmit!
749
00:50:11,926 --> 00:50:13,218
Airus iekšā!
750
00:50:16,889 --> 00:50:18,807
Sagatavoties triecienam!
751
00:50:31,153 --> 00:50:33,655
Bungas! Kur bungas?
752
00:50:35,533 --> 00:50:36,658
Atpakaļ!
753
00:50:41,747 --> 00:50:44,374
Un airējam!
754
00:50:54,677 --> 00:50:56,261
Grieķi uz klāja!
755
00:50:56,345 --> 00:50:57,554
Atpakaļ!
756
00:50:58,889 --> 00:50:59,889
Atpakaļ!
757
00:51:02,268 --> 00:51:03,768
Atpakaļ pēc mana ritma!
758
00:51:09,567 --> 00:51:11,401
- Palīdzi man!
- Mirsti!
759
00:51:13,028 --> 00:51:14,362
Rokas! Rokas uz aira!
760
00:51:15,614 --> 00:51:17,490
Bultas!
761
00:51:19,702 --> 00:51:20,869
Uzmani eļļu!
762
00:51:21,203 --> 00:51:23,538
Turpināt airēt, ja gribat dzīvot!
763
00:51:25,499 --> 00:51:27,792
- Visas rokas uz klāja!
- Pretēji!
764
00:51:28,210 --> 00:51:29,919
Turpināt airēt!
765
00:51:33,215 --> 00:51:34,424
Airēt prom!
766
00:51:34,508 --> 00:51:35,884
Sekot bungām!
767
00:51:37,303 --> 00:51:39,554
Turpināt airēt, ja gribat dzīvot!
768
00:51:43,350 --> 00:51:44,601
Prom no manis!
769
00:51:44,894 --> 00:51:47,061
- Jūs visi, romieši, mirsiet!
- Turpināt airēt!
770
00:51:47,146 --> 00:51:49,147
Šī tagad ir grieķu jūra!
771
00:51:51,025 --> 00:51:52,192
Atpakaļ!
772
00:51:54,528 --> 00:51:55,653
Atpakaļ!
773
00:52:00,367 --> 00:52:01,951
Jāturpina kustēties.
774
00:52:02,787 --> 00:52:04,454
Jāturpina kustēties!
775
00:52:04,955 --> 00:52:08,500
Visi! Paklausieties mani!
Jāturpina kustēties!
776
00:52:08,751 --> 00:52:10,835
Ja slinkosim, visi mirsim.
777
00:52:11,670 --> 00:52:13,004
Rokas uz airiem!
778
00:52:13,339 --> 00:52:16,633
Rokas uz airiem! Es skaitīšu!
779
00:52:16,967 --> 00:52:19,969
Un airēt!
780
00:52:20,721 --> 00:52:22,096
Un...
781
00:52:22,556 --> 00:52:23,723
Airēt!
782
00:52:25,017 --> 00:52:26,226
Kopā...
783
00:52:26,852 --> 00:52:29,020
Un airēt!
784
00:52:30,898 --> 00:52:32,273
Un...
785
00:52:32,858 --> 00:52:33,858
Airēt!
786
00:52:35,611 --> 00:52:38,029
Un airēt!
787
00:52:41,075 --> 00:52:43,117
Un airēt!
788
00:52:43,202 --> 00:52:45,703
Labajā pusē sagatavoties triecienam!
789
00:55:30,202 --> 00:55:31,536
Mesala!
790
00:55:33,080 --> 00:55:35,623
Mesala, no Jonijas jūras pienākusi ziņa.
791
00:55:35,708 --> 00:55:37,500
Astroea kaujā tika zaudēta.
792
00:55:37,584 --> 00:55:39,335
Grieķu nemiernieki uzbruka
mūsu kuģiem.
793
00:55:40,546 --> 00:55:41,546
Izdzīvojušie?
794
00:55:41,630 --> 00:55:43,339
Visa trešā flote zaudēta.
795
00:55:43,590 --> 00:55:45,299
Visi miruši, līdz pēdējam vīram.
796
00:55:45,384 --> 00:55:47,343
Cēzars prasa, lai mēs atriebjamies.
797
00:58:18,036 --> 00:58:20,454
Cik ilgi tu biji galeru vergs?
798
00:58:34,303 --> 00:58:36,053
Nekad neko nevar zināt.
799
00:58:36,972 --> 00:58:40,308
Bīstama teritorija. Pirāti un marodieri.
800
00:58:41,435 --> 00:58:42,476
Un kas esat jūs?
801
00:58:43,145 --> 00:58:45,229
Tas, kurš bez ķēdēm.
802
00:58:47,357 --> 00:58:51,903
Ar ķēdēm izskalots krastā,
mugura vienās strīpās.
803
00:58:52,571 --> 00:58:54,989
Tu biji galeru vergs. Cik ilgi?
804
00:58:56,450 --> 00:58:57,825
Piecus gadus.
805
00:58:58,285 --> 00:58:59,952
Par ko tevi apsūdzēja?
806
00:59:00,621 --> 00:59:03,039
- Neko neesmu pastrādājis.
- Es arī nevainoju.
807
00:59:03,123 --> 00:59:05,958
Es jautāju, par ko tevi apsūdzēja.
808
00:59:07,419 --> 00:59:08,669
Par musināšanu.
809
00:59:09,087 --> 00:59:11,130
Nopietna apsūdzība.
810
00:59:11,882 --> 00:59:13,507
Man tevi būs jāatdod romiešiem.
811
00:59:13,592 --> 00:59:14,967
Nē. Nē.
812
00:59:15,052 --> 00:59:17,803
Tu esi izbēdzis cietumnieks.
813
00:59:17,888 --> 00:59:20,014
Pretējā gadījumā mana nometne
tiks pakļauta briesmām.
814
00:59:20,224 --> 00:59:21,682
Viņi mani nogalinās.
815
00:59:22,643 --> 00:59:24,310
Protams.
816
00:59:25,938 --> 00:59:28,022
Izlaidīsim viņu ārpus garnizona,
817
00:59:28,106 --> 00:59:29,357
pirms dosimies uz Jeruzalemi.
818
00:59:29,441 --> 00:59:31,067
Uz Jeruzalemi.
819
00:59:31,151 --> 00:59:32,944
Es esmu no turienes.
820
00:59:33,320 --> 00:59:34,946
Man tur ir ģimene.
821
00:59:35,030 --> 00:59:37,782
Tavas privātās lietas mani neinteresē.
822
00:59:41,286 --> 00:59:43,412
Piedalāties kaujas ratu sacīkstēs?
823
00:59:43,497 --> 00:59:45,915
Ar to nodarbojas jauni vīri.
824
00:59:45,999 --> 00:59:49,502
Veci vīri liek likmes uz jauniem vīriem,
kuri brauc ar kaujas ratiem.
825
00:59:49,836 --> 00:59:52,797
Kā jūs piedalīsities,
ja jums ir tikai trīs zirgi?
826
00:59:54,967 --> 00:59:56,884
Alija ir slima, bet tā ir mana dilemma.
827
00:59:56,969 --> 00:59:58,928
Nē. Viņa mirst.
828
00:59:59,721 --> 01:00:01,389
Es viņai varu palīdzēt.
829
01:00:02,099 --> 01:00:03,766
Es zirgus pazīstu.
830
01:00:04,059 --> 01:00:07,144
Esmu redzējis iepriekš,
to sauc par ienāšiem.
831
01:00:07,688 --> 01:00:10,022
To var ārstēt ar ogli.
832
01:00:10,983 --> 01:00:12,483
Es viņai varu palīdzēt.
833
01:00:14,486 --> 01:00:16,779
Viss, ko lūdzu,
834
01:00:16,863 --> 01:00:18,531
paņemiet mani līdzi.
835
01:00:19,199 --> 01:00:20,992
Ļaujiet atrast ģimeni.
836
01:00:21,952 --> 01:00:23,869
Vai vismaz uzzināt, kas ar viņiem notika.
837
01:00:40,554 --> 01:00:42,221
Kā tevi sauc?
838
01:00:43,557 --> 01:00:44,724
Džūda.
839
01:00:45,726 --> 01:00:47,226
Džūda Ben-Hurs.
840
01:00:49,813 --> 01:00:52,523
Darījums ir sekojošs, Džūda Ben-Hur.
841
01:00:53,942 --> 01:00:56,152
Tu man esi savu dzīvību parādā.
842
01:00:56,945 --> 01:00:59,530
Sagaidu, lai šis rēķins tiek samaksāts.
843
01:01:01,700 --> 01:01:03,034
Atbrīvojiet viņu.
844
01:01:14,921 --> 01:01:16,589
Nogalināt spitālīgo!
845
01:01:21,678 --> 01:01:23,054
Paskaties uz sevi!
846
01:01:24,890 --> 01:01:26,307
Nogalināt spitālīgo!
847
01:01:31,438 --> 01:01:32,980
Nedariet tā! Lūdzu!
848
01:01:34,358 --> 01:01:36,317
- Šis vīrs ir jūsu kaimiņš.
- Pagaidiet!
849
01:01:36,485 --> 01:01:38,361
- Tora mums māca...
- Pagaidiet! Pārstājiet!
850
01:01:38,445 --> 01:01:40,571
...mīli savu tuvāko kā sevi pašu.
851
01:01:41,740 --> 01:01:43,866
Pagaidiet. Pārstājiet!
852
01:01:43,950 --> 01:01:45,326
Pārstājiet.
853
01:01:59,299 --> 01:02:02,676
Naids, dusmas, bailes.
854
01:02:02,761 --> 01:02:05,346
Meli, ar kuriem viņi jūs
vienu pret otru nostāda.
855
01:02:08,392 --> 01:02:11,685
Kad noliksiet malā naidu,
ko viņi jūsos ieliek,
856
01:02:12,270 --> 01:02:14,021
sapratīsiet,
857
01:02:14,606 --> 01:02:16,524
ka mīlestība ir mūsu patiesā daba.
858
01:02:19,361 --> 01:02:21,445
Vai redzat, kas šeit notiek?
859
01:02:23,156 --> 01:02:26,742
Piemini manus vārdus, Mesala,
tā ir inde.
860
01:02:27,536 --> 01:02:31,372
Bet šis vīrs cilvēkiem piedāvā ko vairāk
861
01:02:31,456 --> 01:02:33,791
un mierina ar līdzjūtību.
862
01:02:33,875 --> 01:02:35,960
Šis Nācaretes Jēzus
863
01:02:36,044 --> 01:02:39,296
ir bīstamāks nekā visi zeloti kopā.
864
01:02:42,384 --> 01:02:44,343
Mosties. Aiziet.
865
01:02:44,428 --> 01:02:46,595
Celies augšā. Augšā.
866
01:02:48,181 --> 01:02:50,182
Augšā. Laba meitene.
867
01:02:51,143 --> 01:02:53,144
Augšā. Aiziet.
868
01:02:55,188 --> 01:02:56,272
Ilderim.
869
01:02:56,690 --> 01:02:59,525
Laba meitene. Malacis.
870
01:03:00,527 --> 01:03:03,654
Malacis. Lūdzu.
871
01:03:04,322 --> 01:03:05,739
Lūdzu.
872
01:03:07,367 --> 01:03:08,784
Malacis.
873
01:03:12,581 --> 01:03:13,622
Viņa izskatās labi.
874
01:03:14,708 --> 01:03:16,292
Nē, vēl ne.
875
01:03:16,376 --> 01:03:18,752
Ogli gan viņa ēd.
876
01:03:18,837 --> 01:03:20,504
Ļoti labi.
877
01:03:21,548 --> 01:03:22,840
Alija.
878
01:03:24,009 --> 01:03:25,342
Man bija tieši tāda kā viņa.
879
01:03:26,178 --> 01:03:28,262
- Tiešām?
- Jā.
880
01:03:29,473 --> 01:03:31,974
Tad tu tiešām zirgus pazīsti.
881
01:03:32,809 --> 01:03:33,809
Paldies,
882
01:03:35,020 --> 01:03:36,479
Džūda Ben-Hur.
883
01:03:56,666 --> 01:03:58,542
Viņi ir iejūgti nepareizi. Alijai jābūt šeit.
884
01:03:59,669 --> 01:04:00,669
Kadīm?
885
01:04:01,213 --> 01:04:02,922
Nav tava darīšana.
886
01:04:03,757 --> 01:04:05,424
Ieklausies manī.
Kad viņi sāks jāt galopā...
887
01:04:07,093 --> 01:04:08,802
Džūda.
888
01:04:08,887 --> 01:04:10,554
...viņi aizbēgs.
889
01:04:25,529 --> 01:04:27,905
Zirgus! Notveriet zirgus!
890
01:04:28,740 --> 01:04:29,740
Apstādināt zirgus!
891
01:04:29,824 --> 01:04:31,450
- Nost! Nost!
- Stāt! Stāt!
892
01:04:31,701 --> 01:04:32,952
Ilderim, uzmanies.
893
01:04:33,036 --> 01:04:34,620
Ilderim, pamūc malā!
894
01:04:37,707 --> 01:04:38,749
Mūc malā!
895
01:04:43,588 --> 01:04:44,588
Kadīm!
896
01:04:45,006 --> 01:04:46,173
Alija!
897
01:04:46,258 --> 01:04:48,384
Apstādini viņu!
898
01:04:49,761 --> 01:04:51,470
- Kadīm!
- Stāt! Stāt!
899
01:04:52,180 --> 01:04:53,681
- Alija!
- Džūda, nē!
900
01:04:53,765 --> 01:04:55,015
Alija...
901
01:04:55,100 --> 01:04:56,600
Nē, Džūda!
902
01:04:59,104 --> 01:05:00,104
Turies!
903
01:05:02,649 --> 01:05:03,691
Alija.
904
01:05:06,027 --> 01:05:07,278
Še, ņem pavadas.
905
01:05:11,032 --> 01:05:12,283
Vai viņa ir ievainota?
906
01:05:13,326 --> 01:05:14,410
Alija...
907
01:05:14,494 --> 01:05:15,536
Viss kārtībā.
908
01:05:15,620 --> 01:05:17,454
- Viss labi.
- Mierīgi, meitēn. Mierīgi.
909
01:05:20,500 --> 01:05:21,792
- Mierīgi, meitēn.
- Kā tu zināji?
910
01:05:22,711 --> 01:05:24,795
Es viņam teicu, ka Alijai jābūt iekšpusē.
911
01:05:25,088 --> 01:05:28,340
Nav kādu laiku skrējusi.
Nespēja turēt tempu.
912
01:05:28,633 --> 01:05:31,135
Kad viņa izjauca ritmu,
samusināja citus.
913
01:05:33,597 --> 01:05:34,555
Kadīm.
914
01:05:34,639 --> 01:05:35,639
Kā viņam ir?
915
01:05:38,059 --> 01:05:39,393
Nav labi.
916
01:05:48,153 --> 01:05:51,822
Kā gadījās, ka tevi uzreiz nenogalināja?
917
01:05:54,534 --> 01:05:56,452
Esmu dzimis ciešanām.
918
01:05:56,828 --> 01:05:59,705
Bagāts ebrejs lemts lēnai nāvei.
919
01:05:59,956 --> 01:06:03,375
Varu iedomāties,
ka daudziem Romā tas šķita aizraujoši.
920
01:06:06,046 --> 01:06:09,757
Vai kādreiz ir bijis kāds vēl apsēstāks
ar piedauzīgo?
921
01:06:11,092 --> 01:06:14,511
Cilvēki mirst badā,
masas tiek paverdzinātas,
922
01:06:14,888 --> 01:06:19,266
un Cēzara pavēle ir mazāk maizes
un vairāk arēnu.
923
01:06:20,685 --> 01:06:22,519
Bet es nevaru sūdzēties.
924
01:06:23,188 --> 01:06:26,357
Viņu pārmērības pilda manus maciņus.
925
01:06:28,526 --> 01:06:30,861
Vai tāpēc dodies uz Jeruzalemi?
926
01:06:31,363 --> 01:06:33,947
Būs iespēja sacensties.
927
01:06:34,949 --> 01:06:39,286
Prefekts sevi pagodinās
ar milzīgu arēnu
928
01:06:39,371 --> 01:06:41,705
un savu čempionu, Mesalu.
929
01:06:43,249 --> 01:06:44,333
Mesalu Severusu?
930
01:07:15,281 --> 01:07:16,824
- Ceru, ka tā jūs sasildīs.
- Paldies.
931
01:07:16,908 --> 01:07:18,575
Mīļi sveicieni ģimenei.
932
01:07:19,119 --> 01:07:20,327
- Paldies.
- Lai Dievs jūs sargā!
933
01:07:22,956 --> 01:07:24,248
Estere.
934
01:07:24,666 --> 01:07:27,918
Priecājos tevi satikt, Saimon.
Lai Dievs sargā.
935
01:07:39,514 --> 01:07:41,265
Ester, kas tur ir?
936
01:08:05,373 --> 01:08:06,749
Mans vīrs.
937
01:08:07,542 --> 01:08:09,126
Es pēc tevis ilgojos.
938
01:08:09,961 --> 01:08:11,920
Tik ļoti.
939
01:08:17,635 --> 01:08:18,844
Džūda.
940
01:08:25,643 --> 01:08:27,478
Džūda. Džūda.
941
01:08:27,771 --> 01:08:28,896
Džūda.
942
01:08:39,741 --> 01:08:41,742
Man nevajadzēja bēgt.
943
01:08:41,826 --> 01:08:43,744
Tad arī tu būtu nogalināta.
944
01:08:44,245 --> 01:08:46,413
Tad es būtu mirusi kopā ar ģimeni.
945
01:08:46,498 --> 01:08:49,458
Labāk nekā palikt vienai
ar vainas apziņu.
946
01:08:50,084 --> 01:08:52,503
Piepildīju savu dzīvi citādi.
947
01:08:53,838 --> 01:08:55,130
Kalpojot citiem?
948
01:08:57,091 --> 01:09:01,178
Es atradu cilvēkus, par kuriem rūpēties.
Cilvēkiem, kuriem es biju svarīga.
949
01:09:01,471 --> 01:09:03,639
Kad varu, stāstu Dieva vārdu.
950
01:09:04,265 --> 01:09:05,933
Jēzus vēsti.
951
01:09:06,601 --> 01:09:08,602
Galdnieks, kurš bija laipns pret tevi,
952
01:09:08,686 --> 01:09:10,145
kad neviens cits nebija.
953
01:09:10,230 --> 01:09:13,315
Esmu redzējusi viņa
mazos laipnības žestus,
954
01:09:13,399 --> 01:09:14,900
bet daudz lielākus, kā to dara citi cilvēki.
955
01:09:14,984 --> 01:09:17,152
Piecus gadus katru dienu es sev uzdevu
šos jautājumus.
956
01:09:18,696 --> 01:09:20,489
Kas notika ar tevi?
957
01:09:20,990 --> 01:09:23,617
Kas notika ar māti un māsu?
958
01:09:28,039 --> 01:09:29,414
Vai viņas sita krustā?
959
01:09:41,177 --> 01:09:42,803
Kur viņas apbedīja?
960
01:09:43,972 --> 01:09:45,430
Es nezinu.
961
01:09:48,142 --> 01:09:49,852
Kāds noteikti zina.
962
01:09:54,232 --> 01:09:55,440
Mesala.
963
01:09:55,525 --> 01:09:57,484
Viņš ir kļuvis
par Romas Jūdejas lepnumu.
964
01:09:57,569 --> 01:10:01,280
Viņš ir garnizona komandieris,
kaujas ratu sacīkstēs jāj Cēzara vārdā.
965
01:10:01,364 --> 01:10:02,364
Tu nespētu viņam tuvoties.
966
01:10:07,620 --> 01:10:09,246
Tu viņam netuvosies.
967
01:10:13,751 --> 01:10:14,835
Celies augšā.
968
01:10:15,295 --> 01:10:16,879
Tu nevari palikt Jeruzalemē.
Šī nav vieta...
969
01:10:16,963 --> 01:10:19,423
Nē, es esmu drošībā.
Palieku būdiņā ārpus dārza vārtiem.
970
01:10:19,674 --> 01:10:22,009
Atradīšu veidu, kā mums būt kopā,
ja tu vēl to vēlies.
971
01:10:22,719 --> 01:10:24,261
Gaidi ziņas no manis.
972
01:10:25,263 --> 01:10:26,263
Džūda?
973
01:10:28,057 --> 01:10:30,976
Šarlatāni, reliģiskie ideologi,
974
01:10:31,269 --> 01:10:32,519
svētie cilvēki.
975
01:10:32,604 --> 01:10:34,605
Mēs strādāsim ar vietējiem.
976
01:10:34,689 --> 01:10:36,732
Arestēsim.
977
01:10:37,442 --> 01:10:40,235
Tiem, kuri ziņu nesapratīs,
978
01:10:40,320 --> 01:10:42,070
mēs atbildi atradīsim.
979
01:10:42,155 --> 01:10:43,155
Kas tas?
980
01:10:43,239 --> 01:10:46,491
Dāvana no ziņneša
ar aicinājumu satikties.
981
01:10:46,576 --> 01:10:49,036
- Kur?
- Viņš teica, ka tu zināsi.
982
01:10:50,371 --> 01:10:52,497
Nebaidieties no zelotiem.
983
01:10:54,375 --> 01:10:56,710
Viņi cīnās un sabrūk.
984
01:12:31,514 --> 01:12:33,598
Neesmu daudz mainījies, vai ne, brāl?
985
01:12:35,768 --> 01:12:37,269
Ko tu gribi?
986
01:12:39,230 --> 01:12:40,856
Kur ir mana mamma un māsa?
987
01:12:41,482 --> 01:12:42,941
Mirušas.
988
01:12:44,485 --> 01:12:46,278
Vai bija ātra nāve?
989
01:12:49,449 --> 01:12:51,324
Kur viņas apbedītas?
990
01:12:51,909 --> 01:12:54,161
Tu piespiedi mani to darīt, Džūda.
991
01:12:54,662 --> 01:12:56,997
Tu devi priekšroku zelotiem.
992
01:12:57,081 --> 01:12:58,081
Klau, Džūda, tavs lepnums...
993
01:12:59,083 --> 01:13:00,542
Uz priekšu! Ātri!
994
01:13:01,085 --> 01:13:02,085
Aplenkt māju!
995
01:13:02,587 --> 01:13:03,587
Cauri vārtiem!
996
01:13:03,671 --> 01:13:04,671
Gļēvulis.
997
01:13:07,300 --> 01:13:08,759
Noķert viņu! Neļaut viņam aizbēgt!
998
01:14:03,564 --> 01:14:04,564
Estere.
999
01:14:23,501 --> 01:14:25,710
Ticība tevi atgrieza pie manis.
1000
01:14:26,879 --> 01:14:29,381
Tā pati ticība ļāva tev izdzīvot.
1001
01:14:30,091 --> 01:14:31,758
Tā nebija ticība.
1002
01:14:34,303 --> 01:14:36,429
Ticība nebija pietiekami stipra.
1003
01:14:36,556 --> 01:14:38,056
Tas bija naids.
1004
01:14:38,683 --> 01:14:40,225
Es kļuvu par naidu.
1005
01:14:42,645 --> 01:14:44,688
Tas man ļāva izdzīvot.
1006
01:14:50,027 --> 01:14:51,862
Atlaid Mesalu.
1007
01:14:53,072 --> 01:14:56,658
Neredzi, ka mums dota otra iespēja?
1008
01:14:57,326 --> 01:15:00,829
Ja tērēsi to naidam,
tu tik un tā esi vergs.
1009
01:15:02,707 --> 01:15:04,499
Kas man vēl atlicis?
1010
01:15:07,378 --> 01:15:08,712
Es.
1011
01:15:10,131 --> 01:15:11,715
Tev esmu es.
1012
01:15:15,803 --> 01:15:17,804
Mesala bija zemē, kad mēs ienācām.
1013
01:15:17,889 --> 01:15:21,474
Bija vismaz viens vīrs,
aizbēga pa balkonu.
1014
01:15:23,060 --> 01:15:24,978
Vai tie bija zeloti?
1015
01:15:25,062 --> 01:15:26,938
Nezinu, prefekt.
1016
01:15:39,660 --> 01:15:41,661
Un Huru mājā.
1017
01:15:48,252 --> 01:15:49,836
Tu biji uniformā.
1018
01:15:50,838 --> 01:15:54,007
Uzbrukums tev ir uzbrukums Romai.
1019
01:15:56,219 --> 01:15:58,345
Jārāda piemērs.
1020
01:15:59,347 --> 01:16:01,932
Kāda ir vērtības attiecība
starp ebreju un romieti?
1021
01:16:04,936 --> 01:16:06,061
Desmit pret vienu.
1022
01:16:11,067 --> 01:16:12,734
Es teiktu, divdesmit.
1023
01:16:14,737 --> 01:16:16,780
Atvest divdesmit ebrejus no ielas.
1024
01:16:17,823 --> 01:16:20,283
Imperatora vārdā sodīt ar nāvi.
1025
01:16:22,245 --> 01:16:24,579
Liec cilvēkiem saprast, Mesala,
1026
01:16:25,248 --> 01:16:27,249
piedošanas dienas ir pagājušas.
1027
01:16:32,672 --> 01:16:34,256
Pieci, seši, septiņi, astoņi, deviņi,
1028
01:16:34,340 --> 01:16:36,758
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...
1029
01:16:36,842 --> 01:16:38,051
Ko jūs darāt? Neko neesam izdarījuši!
1030
01:16:38,135 --> 01:16:39,302
- Markus!
...17, 18, 19.
1031
01:16:39,387 --> 01:16:41,054
Man ir divas!
1032
01:16:41,138 --> 01:16:44,182
Mums ir 19! Vienu ņem, otru atstāj!
1033
01:16:51,148 --> 01:16:52,274
Džūda!
1034
01:16:53,109 --> 01:16:54,776
Vai esi bijis kalna nogāzē?
1035
01:16:54,860 --> 01:16:56,361
Vai redzēji 20, ko sita krustā?
1036
01:16:56,821 --> 01:16:58,071
Kādus divdesmit?
1037
01:16:58,155 --> 01:17:01,116
Klīst runas.
Huru mājā uzbruka romietim.
1038
01:17:01,826 --> 01:17:02,909
To izdarīji tu.
1039
01:17:02,994 --> 01:17:04,411
Ja cilvēki ir miruši, to izdarīja Roma.
1040
01:17:04,495 --> 01:17:05,704
Tu mēģināji nogalināt Mesalu.
1041
01:17:05,913 --> 01:17:08,748
Teicu, lai turies pa gabalu no viņa.
Es tevi brīdināju!
1042
01:17:09,083 --> 01:17:11,835
Neļaušu staigāt nesodītam par to,
ko viņš mums nodarījis.
1043
01:17:11,919 --> 01:17:12,961
Es to nespēju.
1044
01:17:13,045 --> 01:17:15,255
Redzēju, kā nogalina manu tēvu.
1045
01:17:15,339 --> 01:17:17,924
Zinu, cik ļoti gribas savas sāpes
izgāzt uz citiem.
1046
01:17:18,384 --> 01:17:21,553
Par to, kas ar viņām notika,
jāsaņem taisnīgs sods.
1047
01:17:25,266 --> 01:17:27,517
Šeit tev nekā vairs nav.
1048
01:17:27,601 --> 01:17:28,852
Nekā.
1049
01:17:37,987 --> 01:17:40,155
Tev jāsaprot pasaule,
kurā tu dzīvo, Džūda.
1050
01:17:41,449 --> 01:17:43,533
Pasaule, kurā tu dzīvo, pieder Romai.
1051
01:17:44,368 --> 01:17:45,410
Viņu likumi.
1052
01:17:46,412 --> 01:17:47,829
Viņu vara.
1053
01:17:48,372 --> 01:17:50,957
Ielās ar viņiem nevar cīnīties.
1054
01:17:51,417 --> 01:17:53,168
Bet to var darīt citādi.
1055
01:17:53,919 --> 01:17:55,295
Arēnā.
1056
01:17:57,423 --> 01:17:58,423
Arēnā
1057
01:18:00,468 --> 01:18:02,052
likumi nepastāv.
1058
01:18:03,220 --> 01:18:04,220
Nav ne labā,
1059
01:18:05,389 --> 01:18:06,723
ne ļaunā.
1060
01:18:07,224 --> 01:18:09,851
Ir tikai sports,
1061
01:18:09,935 --> 01:18:11,102
nevis atriebība.
1062
01:18:11,854 --> 01:18:13,563
Dari, kā patīk.
1063
01:18:13,647 --> 01:18:16,900
Rādi viņiem šovu, cilvēki tev uzgavilēs.
1064
01:18:19,070 --> 01:18:22,405
Cik nožēlojami,
ja vienīgais dzinējspēks ir alkatība.
1065
01:18:23,366 --> 01:18:25,408
Tu baro manus skaistuļus.
1066
01:18:25,868 --> 01:18:27,827
Nedomāju, ka tu mani pazīsti.
1067
01:18:28,788 --> 01:18:31,331
Pieci gadi vergu kuģa apakšā.
1068
01:18:31,415 --> 01:18:33,249
Es zinu, kas motivē.
1069
01:18:33,542 --> 01:18:35,752
Pieci sāpju gadi
pēc divdesmit priviliģēto kārtā,
1070
01:18:35,836 --> 01:18:39,214
un tev šķiet,
ka kaut ko zini par ciešanām.
1071
01:18:40,549 --> 01:18:43,093
Tava situācija nav unikāla, Džūda.
1072
01:18:44,220 --> 01:18:45,804
Ne arī tu pats.
1073
01:18:46,972 --> 01:18:49,599
Mans dēls sacēlās par brīvību.
1074
01:18:50,101 --> 01:18:51,768
Viņu nodēvēja par dumpinieku.
1075
01:18:52,561 --> 01:18:56,689
Vilka cauri ielām,
pārgrieztu rīkli kā cūkai.
1076
01:19:00,319 --> 01:19:03,738
Esmu izgājis cauri
"visiem romiešiem jāmirst" fāzei,
1077
01:19:03,823 --> 01:19:05,073
tāpat kā tu.
1078
01:19:06,325 --> 01:19:08,410
Visi romieši nemirs.
1079
01:19:09,495 --> 01:19:11,037
Viņi nevar nomirt.
1080
01:19:11,747 --> 01:19:14,249
Tu viņus tik ātri nespēsi nogalināt.
1081
01:19:15,584 --> 01:19:19,045
Ja Mesala ir Romas lepnums,
1082
01:19:20,131 --> 01:19:21,798
atņem viņu lepnumu.
1083
01:19:22,800 --> 01:19:24,801
Uzvari viņu arēnā.
1084
01:19:25,386 --> 01:19:28,012
Parādi viņiem kaunu, ko viņi sapratīs.
1085
01:19:29,849 --> 01:19:31,516
Mani apsūdzēja.
1086
01:19:32,810 --> 01:19:34,436
Man bija jābūt mirušam.
1087
01:19:34,979 --> 01:19:36,479
Viņi neļaus man piedalīties.
1088
01:19:36,939 --> 01:19:38,815
Viņi ir romieši, Džūda.
1089
01:19:40,484 --> 01:19:43,653
Par īsto cenu viņi ļaus darīt jebko.
1090
01:20:11,265 --> 01:20:14,100
Es nesu sveicienus un apsveikumus
1091
01:20:14,185 --> 01:20:16,060
jūsu spēļu atklāšanā, prefekt.
1092
01:20:16,729 --> 01:20:19,022
Šī ir slēgta sapulce. Ejiet prom.
1093
01:20:19,690 --> 01:20:21,649
Nenāku, lai sagādātu nepatikšanas.
1094
01:20:22,276 --> 01:20:24,777
Es mīlu sportu tāpat kā jūs.
1095
01:20:26,739 --> 01:20:28,740
Kur es varu likt likmes?
1096
01:20:30,117 --> 01:20:31,159
Par ko būs derības?
1097
01:20:31,785 --> 01:20:33,286
Par maniem kaujas ratiem.
1098
01:20:35,706 --> 01:20:37,874
Likmju pieņemšana ir slēgta.
1099
01:20:38,542 --> 01:20:40,752
Trīs tūkstoš zelta gabalu.
1100
01:20:43,047 --> 01:20:45,215
Nav pietiekami, lai jūs pārdomātu?
1101
01:20:46,425 --> 01:20:49,135
Ja tas nav pietiekami, kā būtu ar šo?
1102
01:20:50,054 --> 01:20:52,805
Es došu 3 pret 1 uz visām likmēm.
1103
01:20:55,851 --> 01:20:57,435
Esmu atvērts.
1104
01:20:58,354 --> 01:21:00,480
Ļoti dāsni tik spēcīgā konkurencē.
1105
01:21:00,731 --> 01:21:02,732
Es nelieku likmes pret konkurentiem.
1106
01:21:03,651 --> 01:21:07,403
Es lieku likmi par to,
ka mans jātnieks uzvarēs
1107
01:21:07,488 --> 01:21:08,571
Mesalu.
1108
01:21:09,240 --> 01:21:11,658
Šāda likme nav ierasta.
1109
01:21:11,742 --> 01:21:13,326
Un nav pieņemama.
1110
01:21:13,410 --> 01:21:14,869
Kam nav pieņemama?
1111
01:21:15,454 --> 01:21:19,666
Visiem pilsoņiem, kuri gaidīs,
kad jūs uzvarēsiet manu vīru?
1112
01:21:20,334 --> 01:21:22,544
Jūs viņu uzvarēsiet, vai ne?
1113
01:21:22,753 --> 01:21:24,337
Viņš ir parasts ebrejs.
1114
01:21:25,089 --> 01:21:27,632
Atvainojiet. Piemirsu to pateikt.
1115
01:21:28,092 --> 01:21:30,426
Jūs esat sakāvuši veselu tautu.
1116
01:21:30,511 --> 01:21:33,930
Nedomāju, ka vienu vīru
pieveikt būs grūti.
1117
01:21:34,139 --> 01:21:36,307
Jūs esat uzkāpis uz slidenas takas.
1118
01:21:36,767 --> 01:21:38,101
Mana nauda
1119
01:21:38,978 --> 01:21:40,937
pret jūsu lepnumu.
1120
01:21:41,939 --> 01:21:43,398
Šķiet taisnīgi.
1121
01:21:46,527 --> 01:21:49,445
3 pret 1 nav pietiekami? Kā ar 6 pret 1?
1122
01:21:50,781 --> 01:21:52,156
Noruna ir tāda,
1123
01:21:52,866 --> 01:21:56,202
ja mans dalībnieks pirmais šķērso līniju,
1124
01:21:56,287 --> 01:22:00,456
visas apsūdzības pret viņu tiek dzēstas.
1125
01:22:01,792 --> 01:22:04,460
Jebkādas.
1126
01:22:11,135 --> 01:22:12,302
Labi.
1127
01:22:14,138 --> 01:22:16,222
Šo atstāšu te
1128
01:22:16,307 --> 01:22:17,890
līdz sacensību beigām.
1129
01:22:19,310 --> 01:22:21,477
Afrikāni! Kā sauc jātnieku?
1130
01:22:22,146 --> 01:22:23,855
Tu viņa vārdu zini.
1131
01:22:28,611 --> 01:22:29,611
Džūda!
1132
01:22:29,695 --> 01:22:31,654
Saīsini pavadas!
1133
01:22:32,906 --> 01:22:34,365
Aiziet, aiziet, aiziet!
1134
01:22:35,034 --> 01:22:36,284
Aiziet!
1135
01:22:41,832 --> 01:22:43,082
Paej uz priekšu!
1136
01:22:47,504 --> 01:22:48,838
Labi. Turpini.
1137
01:22:53,969 --> 01:22:55,136
Labi.
1138
01:22:56,263 --> 01:22:57,430
Labi.
1139
01:22:57,640 --> 01:22:59,057
Labi. Kļūs vēl labāk.
1140
01:22:59,141 --> 01:23:00,600
Neko neredzēju.
1141
01:23:01,101 --> 01:23:02,101
Arēnā
1142
01:23:02,519 --> 01:23:04,437
uzmanies no jātnieku trikiem.
1143
01:23:04,521 --> 01:23:07,023
Divi jātnieki sadalās, saspiež tevi
1144
01:23:07,107 --> 01:23:08,941
un pagrūž zem saviem riteņiem.
1145
01:23:09,026 --> 01:23:10,026
Tos sauc par "vārtiem".
1146
01:23:10,110 --> 01:23:11,903
Man tikai jātiek pie Mesalas.
1147
01:23:11,987 --> 01:23:15,156
Domā, ka viņi tev to tāpat ļaus?
1148
01:23:16,700 --> 01:23:18,660
Nē. Arēna ir asiņains sports,
1149
01:23:18,744 --> 01:23:19,952
bet tas ir sports.
1150
01:23:20,037 --> 01:23:22,705
Tev jāzina stratēģiju.
1151
01:23:23,290 --> 01:23:24,374
Skaidrs?
1152
01:23:26,752 --> 01:23:27,752
Estere.
1153
01:23:31,799 --> 01:23:33,299
Ester, man ar tevi jārunā.
1154
01:23:33,384 --> 01:23:34,926
Mums nav par ko runāt.
1155
01:23:35,010 --> 01:23:36,678
Es sacentīšos ar Mesalu arēnā.
1156
01:23:38,055 --> 01:23:39,847
Vienīgais veids, kā tam pielikt punktu.
1157
01:23:40,307 --> 01:23:41,307
Lūdzu.
1158
01:23:42,476 --> 01:23:45,103
Tu vienmēr rūpējies par manu ģimeni.
1159
01:23:45,479 --> 01:23:47,063
Ja atradīsi viņu kapus,
1160
01:23:47,523 --> 01:23:50,566
aproc mūs kopā, Dieva mierā.
1161
01:23:50,818 --> 01:23:52,902
Džūda, neatmet cerību.
1162
01:23:52,986 --> 01:23:55,196
Tev jātic, ka ir labāks veids.
1163
01:23:57,199 --> 01:23:58,574
Nav gan.
1164
01:24:06,792 --> 01:24:08,543
Mesala jāj kā velns.
1165
01:24:09,628 --> 01:24:11,921
Viņš darīs visu, lai uzvarētu.
1166
01:24:18,429 --> 01:24:22,223
Pagriezienā sasvērsies uz viena riteņa.
1167
01:24:22,307 --> 01:24:24,600
Tev jāiemācās pieliekties.
1168
01:24:24,685 --> 01:24:26,519
Galvenais ir līdzsvars, Jūda.
1169
01:24:26,603 --> 01:24:28,896
Protams, bīstams manevrs,
1170
01:24:28,981 --> 01:24:31,774
bet ar drosmi un treniņu
to var iemācīties.
1171
01:24:34,695 --> 01:24:36,946
Tā ir spina.
1172
01:24:37,740 --> 01:24:39,532
Tur būšu es.
1173
01:24:39,616 --> 01:24:41,159
Es tevi vadīšu.
1174
01:24:41,452 --> 01:24:45,705
Kad sākas sacīkstes,
nemēģini nokļūt vadībā.
1175
01:24:46,457 --> 01:24:50,209
Atpaliec. Ļauj, lai citi cīnās
par priekšējām pozīcijām.
1176
01:24:50,711 --> 01:24:52,420
- Un vislabākā stratēģija...
- Bet, ja esmu aizmugurē,
1177
01:24:52,504 --> 01:24:54,130
kā es nokļūšu līdz viņam?
1178
01:24:54,214 --> 01:24:55,798
Sacīkstes jūs savedīs kopā.
1179
01:24:56,759 --> 01:24:58,718
Ar katru veikto apli
1180
01:24:59,887 --> 01:25:02,472
kļūs arvien mazāk un mazāk
kaujas ratu.
1181
01:25:02,931 --> 01:25:06,100
Tāpēc ir svarīgi turēties aizmugurē.
1182
01:25:06,894 --> 01:25:10,146
Un atceries, Džūda, tas,
kurš pirmais finišā,
1183
01:25:11,231 --> 01:25:12,899
mirst pēdējais.
1184
01:25:21,408 --> 01:25:22,492
Mesala.
1185
01:25:24,787 --> 01:25:25,995
Viņa tevi grib.
1186
01:25:31,376 --> 01:25:34,253
Mesala! Mesala!
1187
01:25:34,338 --> 01:25:35,296
Nomierinieties.
1188
01:25:35,380 --> 01:25:38,341
Mesala! Mesala! Mesala!
1189
01:25:38,634 --> 01:25:40,885
Mesala!
1190
01:25:46,391 --> 01:25:47,600
Tu nedrīksti ar viņu sacensties.
1191
01:25:49,144 --> 01:25:50,686
To nevar apstādināt.
1192
01:25:50,979 --> 01:25:53,439
Lūdzu, atceries, ka Džūda ir tavs brālis.
1193
01:25:54,024 --> 01:25:55,733
Huri ir tava ģimene.
1194
01:25:55,818 --> 01:25:57,235
Pagātne man ir zudusi.
1195
01:25:59,196 --> 01:26:01,364
Ikvienam no mums ir izvēle.
1196
01:26:03,408 --> 01:26:05,201
Jūs ar Džūdu varat visu vērst par labu.
1197
01:26:05,577 --> 01:26:06,828
Kā?
1198
01:26:06,912 --> 01:26:08,162
Diskvalificē viņu
1199
01:26:08,247 --> 01:26:10,039
vai diskvalificē sevi.
1200
01:26:11,208 --> 01:26:13,876
Lai mani uzskata par gļēvuli?
Labāk es miršu.
1201
01:26:14,378 --> 01:26:17,046
Jā, kāds no jums mirs.
1202
01:26:18,215 --> 01:26:20,383
Šeit uzvaras nebūs.
1203
01:26:20,717 --> 01:26:23,886
Tātad esi nākusi,
lai lūgtu man publiski pazemoties.
1204
01:26:24,721 --> 01:26:26,389
Nē, Mesala.
1205
01:26:27,683 --> 01:26:30,184
Atnācu pateikt, kādu elli tu izraisīsi.
1206
01:26:32,980 --> 01:26:35,565
Dievs soda, tāpat Dievs arī piedod.
1207
01:26:37,568 --> 01:26:39,610
Mums ir dažādi dievi.
1208
01:26:39,695 --> 01:26:40,695
Markus!
1209
01:26:41,780 --> 01:26:43,364
Viņa lūdz pārāk daudz.
1210
01:26:46,285 --> 01:26:47,451
Džūda.
1211
01:26:49,788 --> 01:26:50,997
Celies augšā.
1212
01:27:06,972 --> 01:27:08,180
Tu viņu pazīsti?
1213
01:27:13,687 --> 01:27:14,687
Nē.
1214
01:27:14,771 --> 01:27:15,855
Tad viņš ir zaglis.
1215
01:27:15,939 --> 01:27:17,690
Ņem viņu un dod viņam zagļa atlīdzību.
1216
01:27:17,774 --> 01:27:19,817
Nē, Džūda Ben-Hur.
1217
01:27:22,070 --> 01:27:23,571
Tu neatceries.
1218
01:27:24,114 --> 01:27:25,948
Es tevi atceros.
1219
01:27:26,950 --> 01:27:29,243
Nekad nevar aizmirst vīru,
kas turējis nazi pie tavas rīkles.
1220
01:27:29,328 --> 01:27:30,578
Es viņu nogalināšu!
1221
01:27:30,662 --> 01:27:31,704
Es viņu nogalināšu! Es zvēru!
1222
01:27:32,748 --> 01:27:35,041
Drusus! Kas ar tevi noticis?
1223
01:27:35,125 --> 01:27:37,209
Zinu, kur ir tava ģimene.
1224
01:27:37,711 --> 01:27:40,129
- Mana ģimene ir mirusi.
- Nav gan.
1225
01:27:40,213 --> 01:27:41,297
Viņš melo.
1226
01:27:41,465 --> 01:27:43,633
Roma netur cietumniekus,
tā soda ar nāvi.
1227
01:27:44,009 --> 01:27:46,427
Pilāts pavēlēja tavu ģimeni sist krustā,
1228
01:27:46,511 --> 01:27:47,637
bet es viņas pārtvēru.
1229
01:27:48,013 --> 01:27:50,264
Aizsūtīju uz alām pie Timna Sēras.
1230
01:27:50,766 --> 01:27:52,141
Lūdzu, samaksā man,
1231
01:27:52,392 --> 01:27:54,810
un es tevi aizvedīšu pie ģimenes.
1232
01:27:58,023 --> 01:27:59,315
Man jāiet viņam līdzi.
1233
01:28:00,776 --> 01:28:02,401
Ilderim, tev mani jālaiž.
1234
01:28:02,486 --> 01:28:04,737
Es tevi lūdzu. Ja vispār pastāv iespēja,
ka viņas ir dzīvas...
1235
01:28:04,821 --> 01:28:06,072
Viņas ir.
1236
01:28:20,003 --> 01:28:21,003
Ļauj viņam piecelties.
1237
01:28:22,673 --> 01:28:24,256
Sagatavo viņam zirgu.
1238
01:28:31,473 --> 01:28:33,683
Es atgriezīšos, zvēru.
1239
01:28:33,767 --> 01:28:35,768
- Ņem to.
- Kamdēļ?
1240
01:28:35,852 --> 01:28:38,187
Viņš ir romietis. Pietiekams iemesls.
1241
01:29:07,718 --> 01:29:08,759
Kāpēc lai tu viņas glābtu?
1242
01:29:08,844 --> 01:29:12,346
Mesalas dēļ. Viņš mīlēja tavu māsu.
1243
01:29:12,431 --> 01:29:14,098
Ja viņš pats viņu neglābtu,
1244
01:29:14,182 --> 01:29:16,392
es glābtu viņa paša dēļ.
1245
01:29:27,279 --> 01:29:28,279
Džūda, lūdzu, pagaidi.
1246
01:29:48,341 --> 01:29:49,550
Māt?
1247
01:29:52,846 --> 01:29:54,889
Ak mans dievs, tu esi dzīva.
1248
01:29:56,475 --> 01:29:58,601
Māt, tas esmu es, Džūda.
1249
01:29:59,978 --> 01:30:01,353
Te Džūda.
1250
01:30:04,107 --> 01:30:05,316
Džūda?
1251
01:30:05,692 --> 01:30:07,068
Te Džūda.
1252
01:30:08,653 --> 01:30:09,653
Tavs dēls.
1253
01:30:21,625 --> 01:30:23,626
Es ilgojos pēc sava dēla.
1254
01:30:24,795 --> 01:30:27,129
- Māt, es esmu šeit.
- Nē.
1255
01:30:28,131 --> 01:30:30,466
Viņš ir laukā, spēlējas saulē.
1256
01:30:30,926 --> 01:30:33,260
Nē, es esmu Džūda.
1257
01:30:34,679 --> 01:30:36,180
Tu nevari mums palīdzēt.
1258
01:30:37,891 --> 01:30:39,266
Tirza, kas noticis?
1259
01:30:39,351 --> 01:30:41,268
Ja tu mūs mīli, aizmirsti par mums.
1260
01:30:41,353 --> 01:30:42,394
Kas noticis?
1261
01:30:42,479 --> 01:30:43,771
- Tu neesi mans zēns!
- Māt, kas tev vainas?
1262
01:30:43,855 --> 01:30:44,855
Mums ir lepra. Laukā.
1263
01:30:44,940 --> 01:30:46,774
- Mēs esam slimas, Džūda!
- Mums ir lepra!
1264
01:30:46,858 --> 01:30:48,067
- Ved viņu laukā!
- Mums ir lepra!
1265
01:30:48,151 --> 01:30:49,777
- Ved viņu laukā!
- Džūda, laukā!
1266
01:30:50,195 --> 01:30:51,487
- Ej prom!
- Ved viņu laukā!
1267
01:30:51,571 --> 01:30:52,947
Ej prom!
1268
01:30:54,366 --> 01:30:56,158
Gesij, viņas mirst.
Ļauj mums viņas aizvest.
1269
01:30:56,993 --> 01:30:58,953
- Viņām ir lepra.
- Džūda, lūdzu.
1270
01:31:00,372 --> 01:31:02,248
Es darīju, ko varēju. Labāk ir tā...
1271
01:31:02,332 --> 01:31:03,833
Es atgriezīšos pēc viņām.
1272
01:31:03,917 --> 01:31:05,793
Viņas ir lepras slimnieces,
uz ielas būtu mirušas!
1273
01:31:05,877 --> 01:31:07,169
Es atgriezīšos!
1274
01:31:09,339 --> 01:31:11,257
Džūda, es mēģināju. Es viņas izglābu!
1275
01:31:11,341 --> 01:31:12,383
Tu viņas neizglābi!
1276
01:31:12,467 --> 01:31:14,844
Tu viņām lēmi dzīvi,
kas sliktāka par nāvi.
1277
01:31:15,178 --> 01:31:16,846
Dzīvei, kas sliktāka par nāvi!
1278
01:31:18,098 --> 01:31:20,349
Viņš samaksās par to,
ko mums nodarījis.
1279
01:32:00,056 --> 01:32:02,391
Jeruzalemes ļaudis!
1280
01:32:03,935 --> 01:32:06,020
Romas draugi!
1281
01:32:06,229 --> 01:32:10,191
Mēs godinām cilvēka spēku!
1282
01:32:11,651 --> 01:32:13,110
Tu, idiots!
1283
01:32:13,195 --> 01:32:14,361
Tūlīt atnes to!
1284
01:32:14,446 --> 01:32:16,238
Šodien šeit sapulcējušies vīri
1285
01:32:17,073 --> 01:32:19,575
no Persijas,
1286
01:32:20,660 --> 01:32:22,328
Grieķijas,
1287
01:32:22,412 --> 01:32:23,954
Arābijas,
1288
01:32:25,707 --> 01:32:27,041
Sīrijas,
1289
01:32:28,210 --> 01:32:29,793
Etiopijas,
1290
01:32:31,338 --> 01:32:32,671
Ēģiptes,
1291
01:32:34,090 --> 01:32:35,591
Jūdejas.
1292
01:32:42,098 --> 01:32:44,391
Un no neuzvaramās
1293
01:32:44,476 --> 01:32:45,935
Romas!
1294
01:32:52,192 --> 01:32:54,693
Dod man vien pelnīto daļu rūgtā gala.
1295
01:32:55,195 --> 01:32:57,780
Tu to paveiksi. Vienreiz.
1296
01:32:57,864 --> 01:32:59,782
Laba meitene.
1297
01:32:59,866 --> 01:33:02,076
Šajā arēnā mēs izrādām cieņu Cēzaram
1298
01:33:02,869 --> 01:33:07,039
un sakām paldies par viņa labvēlību
1299
01:33:08,625 --> 01:33:10,209
un žēlastību.
1300
01:33:10,752 --> 01:33:14,588
Lielā arēna tika būvēta desmit gadus.
1301
01:33:15,257 --> 01:33:17,466
Pirmo reizi Jūdejas vēsturē
1302
01:33:17,550 --> 01:33:20,052
jums būs tas gods to baudīt.
1303
01:33:20,303 --> 01:33:21,303
Gatavs?
1304
01:33:21,388 --> 01:33:23,305
Nerādi tik bažīgu vaigu.
1305
01:33:23,640 --> 01:33:26,100
Reiz gudrs vīrs man teica:
1306
01:33:26,184 --> 01:33:28,769
"Tas, kurš pirmais finišā,
mirs pēdējais."
1307
01:33:29,145 --> 01:33:30,479
Labs padoms.
1308
01:33:36,736 --> 01:33:39,822
Viņi sacentīsies slavas dēļ.
1309
01:33:40,365 --> 01:33:43,450
Jūs redzēsiet, kā viņi cīnīsies goda dēļ.
1310
01:33:43,535 --> 01:33:45,911
Jūs redzēsiet, kā viņi jūsu dēļ mirs!
1311
01:34:08,351 --> 01:34:09,893
Tev nevajadzēja atgriezties.
1312
01:34:11,021 --> 01:34:12,771
Tev vajadzēja mani nogalināt.
1313
01:34:14,774 --> 01:34:15,983
Es to darīšu.
1314
01:34:37,047 --> 01:34:40,549
Džūda! Džūda! Atpaliec!
1315
01:34:46,348 --> 01:34:47,848
Kas notiek?
1316
01:35:10,288 --> 01:35:11,872
Izbaudi šo apli!
1317
01:35:13,124 --> 01:35:14,875
Nākošajā es tevi nogalināšu!
1318
01:35:48,743 --> 01:35:49,743
Atpaliec!
1319
01:35:59,712 --> 01:36:00,879
Mana bruņucepure.
1320
01:36:56,686 --> 01:36:57,769
Pasteidzieties!
1321
01:37:30,720 --> 01:37:32,554
"Vārti", Džūda! "Vārti"!
1322
01:37:40,146 --> 01:37:41,647
Labs gājiens, Džūda. Malacis.
1323
01:37:51,908 --> 01:37:54,159
Še tev vēl viens triks!
1324
01:38:13,429 --> 01:38:14,596
Savākt viņu!
1325
01:38:16,766 --> 01:38:18,392
Novākt viņu! Ātri, novākt viņu!
1326
01:38:18,476 --> 01:38:20,185
Ātri, likt uz nestuvēm.
1327
01:38:25,567 --> 01:38:27,025
Pasteigties!
1328
01:38:27,110 --> 01:38:28,068
Aiziet! Aiziet.
1329
01:38:28,152 --> 01:38:29,403
Atkāpties!
1330
01:38:29,487 --> 01:38:30,988
Ātrāk! Kustieties!
1331
01:38:31,072 --> 01:38:33,240
- Nost no ceļa!
- Atkāpties!
1332
01:38:33,324 --> 01:38:34,575
Uzvelc mūs augšā!
1333
01:38:34,659 --> 01:38:35,701
- Kusties!
- Nost no ceļa!
1334
01:38:35,785 --> 01:38:36,952
Ātrāk!
1335
01:39:04,689 --> 01:39:05,689
Es tevi nogalināšu!
1336
01:39:07,817 --> 01:39:09,735
Vai jūs neesat romieši?
1337
01:39:09,819 --> 01:39:11,695
Aiziet, Mesala!
1338
01:39:40,350 --> 01:39:41,475
Zirgi!
1339
01:40:21,307 --> 01:40:22,557
Aiziet, Alija!
1340
01:40:22,642 --> 01:40:23,809
Aiziet, aiziet!
1341
01:40:23,893 --> 01:40:26,853
Džūda! Džūda! Džūda!
1342
01:40:28,398 --> 01:40:30,357
Džūda! Džūda! Džūda!
1343
01:40:30,608 --> 01:40:31,733
Džūda! Džūda!
1344
01:40:43,496 --> 01:40:46,039
- Būt otrajam nav kauns!
- Sacenšamies tagad!
1345
01:40:52,630 --> 01:40:53,880
Aiziet! Aiziet!
1346
01:40:53,965 --> 01:40:55,048
Aiziet!
1347
01:41:33,671 --> 01:41:35,505
Vai nu ir jautri, brāl?
1348
01:41:49,103 --> 01:41:50,562
Mesala!
1349
01:42:00,782 --> 01:42:02,866
Džūda! Džūda! Džūda!
1350
01:42:02,950 --> 01:42:04,743
Un airēt!
1351
01:42:11,542 --> 01:42:12,542
Jā!
1352
01:42:13,377 --> 01:42:14,377
Aiziet!
1353
01:42:19,217 --> 01:42:20,217
Kusties!
1354
01:42:26,057 --> 01:42:27,766
Saīsini pavadas, Džūda!
1355
01:42:31,270 --> 01:42:33,188
Džūda! Džūda! Džūda!
1356
01:43:31,247 --> 01:43:32,247
Aiziet, Džūda!
1357
01:43:41,340 --> 01:43:42,340
Nogalini viņu!
1358
01:43:43,217 --> 01:43:44,426
Mesala, nogalini viņu!
1359
01:44:13,956 --> 01:44:15,290
Džūda!
1360
01:44:34,268 --> 01:44:36,519
Džūda! Džūda! Džūda!
1361
01:44:36,604 --> 01:44:37,979
Džūda! Džūda!
1362
01:44:38,314 --> 01:44:40,231
Džūda! Džūda! Džūda!
1363
01:45:07,593 --> 01:45:09,552
Pagaidiet.
1364
01:45:36,497 --> 01:45:38,164
Apsveicu, afrikāni.
1365
01:45:39,625 --> 01:45:40,625
Saņem savu vinnestu.
1366
01:45:41,293 --> 01:45:42,961
Līdzjūtība ar zaudējumu.
1367
01:45:43,045 --> 01:45:44,045
Zaudējumu?
1368
01:45:46,048 --> 01:45:47,382
Paskatieties uz viņiem.
1369
01:45:48,884 --> 01:45:50,552
Viņi vēlas asinis.
1370
01:45:52,054 --> 01:45:53,888
Tagad visi ir romieši.
1371
01:46:50,946 --> 01:46:52,113
Džūda?
1372
01:46:52,990 --> 01:46:54,324
Kas vainas?
1373
01:46:56,452 --> 01:46:58,369
Tu vinnēji. Jāsvin.
1374
01:47:00,831 --> 01:47:02,791
Vai zini, kas mūs sagaida tālāk?
1375
01:47:03,459 --> 01:47:05,752
Bagātības, ko varam nopelnīt Romā?
1376
01:47:06,921 --> 01:47:10,381
Bezjēdzīgi bez nekā klīst pa tuksnesi.
1377
01:47:10,925 --> 01:47:12,467
Kas tā par dzīvi?
1378
01:47:12,968 --> 01:47:15,553
Labāka par vientulību.
1379
01:47:15,638 --> 01:47:17,639
Vienīgā dzīve, ko pazīstu.
1380
01:47:35,324 --> 01:47:37,492
Atrodi pats sev kaut ko.
1381
01:48:25,583 --> 01:48:26,583
Pēteri.
1382
01:48:45,102 --> 01:48:46,102
Jēzus!
1383
01:48:46,437 --> 01:48:47,562
Kareivji!
1384
01:48:51,901 --> 01:48:54,068
- Jēzus no Nācaretes...
- Stāt!
1385
01:48:54,153 --> 01:48:56,154
Cēzara vārdā jūs esat arestēts.
1386
01:48:57,448 --> 01:48:59,866
Pēteri! Neraizējies.
1387
01:49:00,159 --> 01:49:02,076
Ne jau jums.
1388
01:49:02,411 --> 01:49:05,079
Visi, kas zobenu ņem,
no zobena ies bojā.
1389
01:49:10,085 --> 01:49:12,420
Jēzus! Jēzus!
1390
01:49:13,756 --> 01:49:15,840
Dārgais Dievs, lūdzu, palīdzi mums!
1391
01:49:15,925 --> 01:49:17,675
Viņš ir mūsu Glābējs! Laidiet viņu!
1392
01:49:19,178 --> 01:49:20,595
Lūdzu, palīdziet!
1393
01:49:21,430 --> 01:49:23,097
Estere!
1394
01:49:23,182 --> 01:49:24,474
Estere!
1395
01:49:25,184 --> 01:49:26,184
Estere!
1396
01:49:27,269 --> 01:49:29,729
Jūs dzirdējāt, atkāpties!
1397
01:49:30,231 --> 01:49:31,439
Estere?
1398
01:49:33,108 --> 01:49:35,318
Estere?
1399
01:49:41,242 --> 01:49:42,951
Blēdis!
1400
01:49:43,035 --> 01:49:44,619
Kusties!
1401
01:50:00,761 --> 01:50:02,387
Viņam ūdeni nevajag.
1402
01:50:03,806 --> 01:50:05,306
Viņam ūdeni nevajag!
1403
01:50:05,683 --> 01:50:08,059
Dzer. Lūdzu, dzer.
1404
01:50:08,644 --> 01:50:10,186
Nevajag viņam ūdeni.
1405
01:50:15,818 --> 01:50:16,985
Nē, Džūda.
1406
01:50:18,821 --> 01:50:20,446
Savu dzīvi
1407
01:50:20,531 --> 01:50:23,491
es atdodu pēc paša brīvas gribas.
1408
01:50:46,682 --> 01:50:48,016
Tēvs,
1409
01:50:48,684 --> 01:50:50,184
piedod tiem,
1410
01:50:51,186 --> 01:50:53,521
jo tie nezina, ko tie dara.
1411
01:52:14,144 --> 01:52:15,269
Mēs esam dziedinātas.
1412
01:52:35,916 --> 01:52:37,583
Kā tas varēja notikt?
1413
01:52:42,464 --> 01:52:43,881
Es viņas aizvedīšu.
1414
01:52:47,594 --> 01:52:48,594
Nāciet.
1415
01:52:49,012 --> 01:52:50,221
Jūs esat brīvas.
1416
01:52:58,647 --> 01:53:00,523
Es viņu zaudēju.
1417
01:53:00,607 --> 01:53:02,024
Es zaudēju savu brāli.
1418
01:53:02,109 --> 01:53:03,776
Nē, tev jātic, Džūda.
1419
01:53:45,903 --> 01:53:47,403
Es tevi redzu.
1420
01:53:51,158 --> 01:53:53,326
Nestāvi tik tālu. Nāc tuvāk.
1421
01:53:56,205 --> 01:53:57,705
Nāc paskaties, ko tu man nodarīji.
1422
01:53:59,374 --> 01:54:01,209
Es tik viegli neaiziešu.
1423
01:54:02,419 --> 01:54:04,712
Kamēr dzīvošu, es tevi vajāšu.
1424
01:54:04,796 --> 01:54:07,298
Un ja es miršu,
aizvilkšu tevi līdzi zem zemes!
1425
01:54:07,883 --> 01:54:10,134
Ar pēdējo elpas vilcienu
izvilkšu dzīvību no tevis!
1426
01:54:10,219 --> 01:54:11,177
Nē.
1427
01:54:11,261 --> 01:54:12,762
Es izveseļošos un zvēru,
1428
01:54:12,846 --> 01:54:14,138
kad tā notiks, es tevi nogalināšu!
1429
01:54:14,598 --> 01:54:16,390
- Vairs nekādu slepkavību.
- Tu to man nodarīji!
1430
01:54:16,475 --> 01:54:18,726
- Nekādu slepkavību.
- Tu to man nodarīji!
1431
01:54:23,106 --> 01:54:25,274
Atceries, kad mēs bijām jauni?
1432
01:54:26,485 --> 01:54:28,319
Es biju ievainots un tu mani nesi,
1433
01:54:28,946 --> 01:54:31,572
izmantoji visu savu spēku,
cik ilgi vien varēji.
1434
01:54:32,366 --> 01:54:34,283
Es vairs nespēju cīnīties.
1435
01:54:34,660 --> 01:54:36,452
Nespēju ienīst.
1436
01:54:40,332 --> 01:54:41,624
Es spēju vairs tikai tevi nest.
1437
01:54:50,133 --> 01:54:52,009
Džūda, piedod man.
1438
01:54:52,886 --> 01:54:54,428
Nē, piedod tu man.
1439
01:54:55,222 --> 01:54:56,597
Piedod man.
1440
01:55:04,982 --> 01:55:07,567
Tajā dienā notika daudzi brīnumi,
1441
01:55:09,027 --> 01:55:10,778
arī nākamajās.
1442
01:55:13,448 --> 01:55:14,615
Pagāja laiks,
1443
01:55:15,409 --> 01:55:19,203
piedošana un sapratne
apvienoja ģimeni.
1444
01:55:23,959 --> 01:55:26,961
Lai dotu cerību un solījumu
labākai dzīvei.
1445
01:55:27,838 --> 01:55:30,131
Lai cīnītos par labestību,
1446
01:55:30,215 --> 01:55:31,215
pabeigtu sacīkstes,
1447
01:55:33,218 --> 01:55:35,136
saglabātu ticību.
1448
01:55:47,608 --> 01:55:49,483
Neatskaties, Džūda.
1449
01:55:50,110 --> 01:55:51,861
Tava dzīve ir tev priekšā.
1450
01:55:56,366 --> 01:55:57,658
Esi gatavs, brāli?
1451
02:03:01,399 --> 02:03:17,599
LATVIAN