1 00:00:44,545 --> 00:00:45,753 MŪSU ĒRAS 33. GADS JERUZALEME 2 00:00:45,838 --> 00:00:48,089 Mesijas laikā 3 00:00:48,674 --> 00:00:53,010 Romas impērija plešas tūkstošiem jūdžu garumā. 4 00:00:53,846 --> 00:00:56,681 Šo impēriju baro asinis 5 00:00:56,807 --> 00:00:58,933 un sargā bailes. 6 00:00:59,435 --> 00:01:01,102 Viņi atņems visu. 7 00:01:02,354 --> 00:01:05,648 Ielūgs uz savām spēlēm skatīties, kā citi cieš, 8 00:01:05,733 --> 00:01:07,108 un aizmirstu to, ko pats esi zaudējis. 9 00:01:09,528 --> 00:01:12,780 Viņi tevī atstās tikai rūgtumu 10 00:01:14,950 --> 00:01:17,034 un vēlmi pēc atriebības. 11 00:01:17,327 --> 00:01:19,245 Tev nevajadzēja atgriezties. 12 00:01:20,664 --> 00:01:22,707 Tev vajadzēja mani nogalināt. 13 00:01:24,376 --> 00:01:26,043 Es to izdarīšu. 14 00:01:38,390 --> 00:01:40,725 Nenokausē savu zirgu pārāk ātri. 15 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Vēl trīs apļi! 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,019 PIRMS 8 GADIEM 17 00:01:43,103 --> 00:01:44,437 Neatpaliec, Džūda! 18 00:01:44,521 --> 00:01:45,897 Neapkauno sevi! 19 00:01:45,981 --> 00:01:47,231 Uzmani savu aizmuguri, brāl! 20 00:01:47,316 --> 00:01:49,275 Tu esi princis, nevis karotājs! 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Princis Džūda Ben-Hurs, ebrejs. 22 00:01:53,822 --> 00:01:57,575 Mesala Severess, viņa adoptētais brālis, romietis. 23 00:01:59,244 --> 00:02:03,664 Viņi bija tikpat lieli draugi kā sāncenši. 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 Tu krāpies! 25 00:02:09,171 --> 00:02:10,838 Krāpos? Romiešiem viss ir taisnīgi! 26 00:02:10,923 --> 00:02:12,089 Zemiski! 27 00:02:12,174 --> 00:02:13,925 Džūdas tēvs nomira 28 00:02:14,009 --> 00:02:16,177 cerībā, ka divi brāļi 29 00:02:16,261 --> 00:02:19,722 būs piemērs vienotībai šajā sadalītajā zemē. 30 00:02:19,807 --> 00:02:20,807 Krāpšana! 31 00:02:23,602 --> 00:02:24,602 Vēl viens aplis! 32 00:02:55,551 --> 00:02:56,592 Džūda. 33 00:02:57,761 --> 00:02:59,220 Džūda! 34 00:03:02,808 --> 00:03:03,808 Džūda! 35 00:03:07,938 --> 00:03:09,272 Palīgā! 36 00:03:10,732 --> 00:03:15,444 BEN-HURS 37 00:03:37,593 --> 00:03:39,260 Māt? 38 00:03:39,344 --> 00:03:41,679 Džūda ir ievainots! Palīdziet! 39 00:03:41,763 --> 00:03:42,763 Mamma! 40 00:03:42,848 --> 00:03:45,641 Auklīt. Auklīt, palīgā. Paņem viņu. 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 - Uzmanīgi. - Kas notika? 42 00:03:49,146 --> 00:03:50,354 Džūda! 43 00:03:50,856 --> 00:03:52,648 - Zaudējis daudz asiņu. - Viņam viss labi? 44 00:03:52,733 --> 00:03:54,275 - Kas notika? - Tur bija akmens. 45 00:03:54,359 --> 00:03:55,943 Māt? 46 00:03:56,028 --> 00:03:57,737 Ātri, atved ārstu savam brālim. 47 00:03:57,821 --> 00:03:59,780 Tirza! Skrien! 48 00:03:59,865 --> 00:04:01,115 - Ester? - Jā, tēvs? 49 00:04:01,199 --> 00:04:02,950 Sagatavo istabu saimniekam Džūdam. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,702 - Atnes ūdeni. - Pasteidzies, Ester. 51 00:04:05,495 --> 00:04:06,996 Uzmanīgi, uzmanīgi. 52 00:04:07,372 --> 00:04:08,873 Atnes ūdeni. 53 00:04:08,957 --> 00:04:09,957 Augšā. 54 00:04:10,959 --> 00:04:13,419 Viņš ir ļoti savainots. Ko tu esi izdarījis? 55 00:04:13,503 --> 00:04:15,379 Neko. Tas bija negadījums. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,214 Džūdu nometa no zirga. 57 00:04:17,299 --> 00:04:19,884 - Mēs jājām un... - Sacentāties! 58 00:04:19,968 --> 00:04:20,968 Mammu... 59 00:04:22,137 --> 00:04:23,638 Ko man darīt? 60 00:04:23,722 --> 00:04:26,557 Esi darījis jau pietiekami. Lūdz Dievu. 61 00:04:26,642 --> 00:04:29,268 Mans dēls, vai viņš dzīvos? 62 00:04:31,605 --> 00:04:32,897 - Minerva... - Viņš atkopsies. 63 00:04:32,981 --> 00:04:34,649 - Ārsts solīja. ...Dieviete, 64 00:04:34,775 --> 00:04:35,942 dziedini viņu. 65 00:04:36,026 --> 00:04:37,944 Bet, māt, viņš cieš lielas sāpes. 66 00:04:38,028 --> 00:04:39,987 Par to jāpateicas Mesalam. 67 00:05:48,015 --> 00:05:49,849 Esi stiprs, saimniek Džūda. 68 00:05:53,687 --> 00:05:54,854 Pagaidi. 69 00:05:57,691 --> 00:06:00,526 Tu esi kā eņģelis. 70 00:06:08,243 --> 00:06:09,452 Tirza. 71 00:06:13,790 --> 00:06:15,124 Ej gulēt. 72 00:06:19,421 --> 00:06:20,880 Arlabunakti. 73 00:06:32,267 --> 00:06:34,602 Mēs pielūdzam dažādus dievus, Mesala. 74 00:06:58,126 --> 00:06:59,627 Vai mums bija jautri? 75 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 - Ester, padejo ar mani. - Es nedrīkstu. 76 00:07:40,627 --> 00:07:43,003 Mēs varam dot ieganstu tenkām. 77 00:07:43,088 --> 00:07:44,839 Varam izraisīt skandālu. Nāc. 78 00:07:56,852 --> 00:07:57,893 Es tev palīdzēšu. 79 00:07:57,978 --> 00:07:59,645 Es pati varu. Nav tava vieta. 80 00:08:02,065 --> 00:08:04,150 Ārpus Jeruzalemes ir visa pasaule. 81 00:08:04,234 --> 00:08:07,153 Grieķija, Persija, Ēģipte. 82 00:08:07,237 --> 00:08:08,404 Es to gribu redzēt. 83 00:08:08,488 --> 00:08:12,241 Apnicis par to lasīt, klausīties no ceļotājiem. 84 00:08:12,325 --> 00:08:14,451 - Tiešām? - Jā. 85 00:08:14,536 --> 00:08:17,121 - Bet tev tas izklausās tik viegli. - Nav gan viegli. 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,623 Bet tāda ir dzīve. 87 00:08:19,708 --> 00:08:20,833 Tirza. 88 00:08:21,668 --> 00:08:24,628 Lūdzu, palīdzi man tikt līdz guļamistabai! 89 00:08:58,246 --> 00:09:01,207 Pārāk daudz brīvā laika pavadi ar Mesalu. 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,835 Ja tā nebūtu, tev nebūtu par ko sūdzēties. 91 00:09:09,674 --> 00:09:12,509 "Apžēlojies par mani, pasaule!" 92 00:09:12,594 --> 00:09:16,180 "Neviens no maniem 359 dieviem man neuzsmaida." 93 00:09:16,264 --> 00:09:17,598 Nesmejies. 94 00:09:18,433 --> 00:09:21,310 Kas tev kaiš? Ir taču svētki. 95 00:09:21,394 --> 00:09:23,520 Tavas ticības svētki, ne manējās. 96 00:09:23,605 --> 00:09:26,232 Tāda ir vīna vērtība, ka tas nediskriminē. 97 00:09:26,775 --> 00:09:27,942 Kas notika ar tevi un Tirzu? 98 00:09:28,026 --> 00:09:30,027 Tava mātei nepatīk mūsu sarunas. 99 00:09:30,111 --> 00:09:31,570 Kam rūp, ko māte vēlas. 100 00:09:31,655 --> 00:09:33,364 Tavai mātei rūp. 101 00:09:33,448 --> 00:09:34,531 Un? 102 00:09:35,867 --> 00:09:38,786 - Paklau, Džūda, es... - Tev ir jūtas pret Tirzu. 103 00:09:38,870 --> 00:09:40,204 Mesala, es tās pieņemu. 104 00:09:40,288 --> 00:09:43,499 Ko man ar tām darīt? Tu un tava karaliskā ģimene. 105 00:09:43,583 --> 00:09:45,542 Kāda tam nozīme? 106 00:09:45,627 --> 00:09:47,002 Labāk, lai viņa uzmanību pievērš tev 107 00:09:47,087 --> 00:09:48,545 nekā citam brutālam tipam. 108 00:09:48,630 --> 00:09:49,672 Paldies. 109 00:09:49,756 --> 00:09:51,632 Es nesaku, ka tu esi neģēlis, es saku, ka esi brutāls. 110 00:09:52,842 --> 00:09:55,594 Simonides, ej gulēt. Mesala! 111 00:09:56,304 --> 00:09:58,514 - Ja jūs ar Tirzu apprecētos... - Kā? 112 00:09:58,598 --> 00:10:02,309 Tad mēs būtu ģimene. Mēs neesam ģimene, vai ne? 113 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 Vai ne? 114 00:10:03,979 --> 00:10:06,647 Esmu tikai tavas ģimenes pieņemtais zemas kārtas bārenis. 115 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 Ak dievs. Protams, mēs esam ģimene! 116 00:10:08,733 --> 00:10:10,985 Tu esi mans brālis. Vienmēr būsi. 117 00:10:11,069 --> 00:10:12,903 Viss, kas pieder man, ir arī tavs. 118 00:10:13,154 --> 00:10:14,822 Nē. Man nekad nebūs tavs vārds. 119 00:10:15,240 --> 00:10:16,240 Ikreiz, kad piemin manu vārdu, 120 00:10:16,324 --> 00:10:19,034 to pieminēs kopā ar stāstiem par vectēvu. 121 00:10:19,119 --> 00:10:20,452 Līdz es atgūšu reputāciju. 122 00:10:22,622 --> 00:10:25,457 Mesala, pagaidi! 123 00:10:27,752 --> 00:10:29,086 Mesala. 124 00:10:30,171 --> 00:10:31,588 - Kurp tu dodies? - Uz Romu. 125 00:10:32,507 --> 00:10:34,216 Pagaidi. Kā to saprast, uz Romu? 126 00:10:34,301 --> 00:10:35,426 Mesala, beidz. 127 00:10:35,510 --> 00:10:38,804 Imperators rekrutē vīrus, lai apstādinātu dumpi Ģermānijā. 128 00:10:39,472 --> 00:10:41,890 Viņš rekrutē idiotus, lai tie cīnās un mirst. 129 00:10:44,019 --> 00:10:45,060 Nespēju noticēt. 130 00:10:45,145 --> 00:10:46,395 Pēc visa tā, ko esam tavā labā darījuši, 131 00:10:46,479 --> 00:10:48,480 tu gribi doties un cīnīties to slepkavu labā! 132 00:10:48,565 --> 00:10:49,982 Samaksa ir laba. 133 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 "Samaksa ir laba"? 134 00:10:51,401 --> 00:10:53,569 Varēšu atgriezties pie Tirzas ar godu un bagātību. 135 00:10:53,653 --> 00:10:54,987 Bagātība neko nenozīmē. 136 00:10:55,071 --> 00:10:57,031 - Nenozīmē tad, ja esi bagāts. - Mesala, lūdzu. 137 00:10:57,115 --> 00:10:58,198 Pasaki Tirzai... 138 00:10:58,283 --> 00:10:59,908 Ja vēlies viņai ko teikt, pasaki pats. 139 00:10:59,993 --> 00:11:02,036 Citādi tu vienkārši aizbēdz. 140 00:11:16,926 --> 00:11:18,093 Džūda? 141 00:11:19,679 --> 00:11:21,055 Kur ir Mesala? 142 00:11:29,064 --> 00:11:31,940 PĒC 3 GADIEM 143 00:11:32,025 --> 00:11:33,484 Mesala, 144 00:11:33,568 --> 00:11:36,195 es ceru, ka šī vēstule tevi atradīs. 145 00:11:37,030 --> 00:11:39,698 Tāpat kā visas citas, ko šo 3 gadu laikā esmu sūtījis, 146 00:11:39,783 --> 00:11:41,825 atbildi es negaidu. 147 00:11:44,746 --> 00:11:48,999 Tikai ceru, ka neatbildi savas izvēles dēļ, nevis nāves dēļ. 148 00:11:49,084 --> 00:11:51,335 Es vienmēr izvēlos ēdienu neaplūkot, pirms to ēdu. 149 00:11:51,419 --> 00:11:52,669 Iespējams, tā ir vislabāk. 150 00:11:52,754 --> 00:11:54,755 Jeruzalemi tagad grūti pazīt. 151 00:11:55,924 --> 00:11:57,007 Ko? Uz ko tu skaties? 152 00:11:57,092 --> 00:11:58,175 Uz arēnu. 153 00:11:58,259 --> 00:11:59,676 Romieši turpina atstāt savas pēdas, 154 00:11:59,761 --> 00:12:01,637 būvējot savas arēnas. 155 00:12:01,721 --> 00:12:04,473 Kad tu atgriezīsies mājās, es godāšu šo varenību, 156 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 uzvarot tevi kaujas ratu sacīkstēs, ko jūs romieši tik ļoti mīlat. 157 00:12:07,435 --> 00:12:08,435 Jā, protams. 158 00:12:09,396 --> 00:12:11,980 Bet, brāl, man tev jāpastāsta jaunumi. 159 00:12:12,065 --> 00:12:13,107 Lūdzu, pagaršo. 160 00:12:13,191 --> 00:12:17,403 Pirms diviem mēnešiem Esteres tēvs atrada savai meitai bagātu romieti. 161 00:12:19,406 --> 00:12:21,073 Mums vēl jāatrod kaut kas īpašs tev. 162 00:12:21,157 --> 00:12:22,699 Nē, viss kārtībā, Man neko nevajag. 163 00:12:22,784 --> 00:12:25,494 Devu savu svētību, sirdī nojauzdams, ka tā ir kļūda. 164 00:12:27,247 --> 00:12:28,956 Tas man atgādināja, kā es mātei mēdzu jokot, 165 00:12:29,082 --> 00:12:30,207 ka kādu dienu mēs apprecēsimies... 166 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Ej ar Dievu. 167 00:12:32,502 --> 00:12:34,378 ... zinādams, ja viņas dēls, princis, 168 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 apprecēs kalponi, tas liks viņai ātrāk nosirmot. 169 00:12:39,926 --> 00:12:41,301 Es nespēju viņu atlaist. 170 00:12:55,483 --> 00:12:57,484 Ja tu mani atstāsi, man vairs nekā nav. 171 00:13:01,322 --> 00:13:03,490 Tagad viņa ir mana sieva, brāli. 172 00:13:06,077 --> 00:13:07,870 Lai arī mums kopā ir brīnišķīga dzīve, 173 00:13:07,954 --> 00:13:10,330 romieši pār pilsētu ir uzlikuši savu smago roku. 174 00:13:10,415 --> 00:13:13,125 Atkārtoti uzbrukumi viņus padara nepacietīgus. 175 00:13:13,877 --> 00:13:17,254 Paldies dievam, esam spējuši noturēt pozīcijas. 176 00:13:17,338 --> 00:13:18,672 Pagaidām. 177 00:13:19,841 --> 00:13:21,258 Uzklausi mani. 178 00:13:21,551 --> 00:13:24,219 Sargā sevi. Atgriezies mājās. 179 00:13:24,304 --> 00:13:26,555 Klausīšos tavu ceļojumu stāstus. 180 00:13:26,639 --> 00:13:27,681 Džūda. 181 00:13:28,057 --> 00:13:30,017 - Ko tu atradi? - Es nezinu, kas tas ir. 182 00:13:30,101 --> 00:13:32,269 Zinu, kas tas ir! Tas ir "Senet" dēlis. 183 00:13:32,353 --> 00:13:33,770 - Cik tas maksā? - Piecus šekeļus. 184 00:13:33,855 --> 00:13:37,608 Zelotu šodien sodīs 185 00:13:37,692 --> 00:13:42,070 ar ierasto krustā sišanu. 186 00:13:42,155 --> 00:13:44,281 - Nē! - Lai šis sods 187 00:13:44,365 --> 00:13:47,409 kalpo par brīdinājumu. 188 00:13:51,873 --> 00:13:55,125 - Zeloti. - Viņi vēlas tikai brīvību. 189 00:13:55,210 --> 00:13:56,460 Par kādu cenu? 190 00:13:56,544 --> 00:13:57,628 Ja notiks pēc viņu prāta, 191 00:13:57,712 --> 00:13:58,754 te ieradīsies visa Roma. 192 00:13:58,838 --> 00:13:59,796 Kur tad būs mūsu brīvība? 193 00:13:59,881 --> 00:14:01,465 - Cik tas maksāja? Pieci? - Paldies, kungs. 194 00:14:01,549 --> 00:14:03,550 Brīvība ir citur. 195 00:14:04,719 --> 00:14:05,886 Kā, lūdzu? 196 00:14:06,262 --> 00:14:07,763 Mīliet savus ienaidniekus. 197 00:14:08,014 --> 00:14:11,225 "Mīliet savus ienaidniekus." Ļoti progresīvs skatījums. 198 00:14:11,726 --> 00:14:13,227 Patiesība. 199 00:14:15,188 --> 00:14:18,565 Dievs ir mīlestība. Kas paliek mīlestībā, tas paliek Dievā. 200 00:14:19,901 --> 00:14:21,485 Kur būs jūsu mīlestība, kad romieši 201 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 pret mums, pārējiem, pavērsīs savas dusmas? 202 00:14:23,446 --> 00:14:25,280 Naids un bailes ir meli. 203 00:14:25,740 --> 00:14:27,032 Tie mūs pavērš vienu pret otru. 204 00:14:28,243 --> 00:14:30,994 Tie ir meli, kas padara mūs par vergiem. 205 00:14:31,079 --> 00:14:33,247 Viņam jums ir plāns. 206 00:14:33,331 --> 00:14:36,416 Ja Viņam man ir plāns, kā tad es esmu labāks par vergu? 207 00:14:39,212 --> 00:14:40,921 Kāpēc nepajautā viņai? 208 00:14:53,017 --> 00:14:54,226 Estere. 209 00:14:57,939 --> 00:15:01,191 Viņa teiktajā ir patiesība. Ir jābūt kaut kam labākam. 210 00:15:02,068 --> 00:15:03,694 Par ko labākam? 211 00:15:04,112 --> 00:15:05,153 Paskaties apkārt. 212 00:15:05,238 --> 00:15:06,321 Ielās ir slimie un nabagi. 213 00:15:06,406 --> 00:15:07,656 Mums jābūt pateicīgiem, ka neesam viņu starpā. 214 00:15:07,740 --> 00:15:09,825 - Ziedojiet, lūdzu! - Varam būt vairāk nekā pateicīgi. 215 00:15:09,951 --> 00:15:13,495 Estere, es nenoliedzu, ka pasaule ir ļauna. 216 00:15:13,580 --> 00:15:15,330 Bet mūsu atbildība ir rūpēties par sevi 217 00:15:15,415 --> 00:15:16,707 un sev mīļajiem. 218 00:15:17,625 --> 00:15:20,460 Ja cilvēki par sevi rūpētos, mēs būtu glābti. 219 00:15:20,587 --> 00:15:23,422 Ja Dievs ir taisnīgs, tad mums jādara taisnīgas lietas. 220 00:15:23,506 --> 00:15:26,341 Ja Dievs pastāv, kāpēc tad viņš nav taisnīgs pret pasauli? 221 00:15:45,320 --> 00:15:46,903 Nāc man līdzi. 222 00:15:47,989 --> 00:15:50,866 Seko man. Šurp. 223 00:15:51,659 --> 00:15:53,577 Ejam. Nāc līdzi. 224 00:16:24,734 --> 00:16:26,068 Kas tur ir? 225 00:16:27,362 --> 00:16:30,614 Džeikob, pārstāj. Viņš ir mans brālis. 226 00:16:30,698 --> 00:16:32,407 Nolaid savu nazi. 227 00:16:34,369 --> 00:16:35,869 Nolaid nazi. 228 00:16:42,460 --> 00:16:43,877 Džūda. 229 00:16:57,058 --> 00:16:59,309 - Kas ar viņu notika? - Viņš ir ievainots. 230 00:16:59,394 --> 00:17:01,978 - Jā, to es redzu. Kā? - Kapsētā. 231 00:17:02,063 --> 00:17:04,981 Romieši ņem mūsu senču kapakmeņus, 232 00:17:05,066 --> 00:17:06,316 lai būvētu savu arēnu. 233 00:17:06,401 --> 00:17:08,485 Vairs nē. 234 00:17:08,569 --> 00:17:11,113 - Jūs esat zeloti! - Mēs cīnāmies par jūsu brīvību. 235 00:17:11,197 --> 00:17:12,572 Es redzu, ka tiek ievainoti jauni zēni. 236 00:17:13,741 --> 00:17:14,741 Mums vajadzīgs ārsts. 237 00:17:14,867 --> 00:17:16,827 Nē, ārsts noziņos virsniekiem. 238 00:17:16,911 --> 00:17:18,704 Aizej pēc sveces. Ej. 239 00:17:24,544 --> 00:17:26,044 Man vajag nazi. 240 00:17:32,719 --> 00:17:34,052 Kā tevi sauc? 241 00:17:34,929 --> 00:17:37,055 - Dismess. - Dismess. 242 00:17:42,270 --> 00:17:43,437 Es ceru, ka tagad ar sevi lepojaties. 243 00:17:43,938 --> 00:17:45,647 Jūs zināt mūsu mērķi. 244 00:17:45,732 --> 00:17:49,025 Neatkarība no Cēzara, Svētās zemes atbrīvošana. 245 00:17:49,110 --> 00:17:51,361 - Nogalinot romiešus? - Mēs atriebjam nodarīto. 246 00:17:51,446 --> 00:17:53,447 Ne šeit. Ne Jeruzalemē. 247 00:17:53,531 --> 00:17:57,492 Dismes, mazliet sāpēs, tad viss. 248 00:17:57,785 --> 00:17:59,119 Paskatīsimies. 249 00:18:07,754 --> 00:18:09,087 Tu arī piedalies? 250 00:18:09,505 --> 00:18:11,214 Vīrietis, ko tu mīli, ir romietis! 251 00:18:11,299 --> 00:18:12,507 Mēs nenogalinām visus romiešus. 252 00:18:12,592 --> 00:18:14,676 Mirušos tas nespēj mierināt. 253 00:18:15,511 --> 00:18:17,387 Ja jūsu tēvs būtu dzīvs, viņš mūs atbalstītu. 254 00:18:17,472 --> 00:18:19,514 Jūs to nezināt, tā kā varat paklusēt. 255 00:18:19,599 --> 00:18:22,184 Šīs ir arī jūsu mājas, jūsu zeme. 256 00:18:22,268 --> 00:18:23,852 Viņi mūsu brāļus padara par vergiem, 257 00:18:23,936 --> 00:18:25,520 un jums ir vienalga? 258 00:18:25,605 --> 00:18:27,189 Nogalināšana mūs neatbrīvo. 259 00:18:27,273 --> 00:18:29,733 - Nekā nedarīšana atbrīvo? - Tā saglabā mieru. 260 00:18:29,817 --> 00:18:31,193 Jūs jaucat mieru ar brīvību. 261 00:18:31,319 --> 00:18:32,611 Džeikob. 262 00:18:32,695 --> 00:18:36,072 Augstie priesteri, jūs, augstākā kārta... 263 00:18:36,157 --> 00:18:38,992 Jūs gūstat Cēzara labvēlību apmaiņā pret paklausību. 264 00:18:40,536 --> 00:18:42,204 Mēs - pārējie saņemam pabiras. 265 00:18:48,002 --> 00:18:49,503 Vardarbību nepiedošu. 266 00:18:51,506 --> 00:18:53,006 Neviens jums atļauju nejautā. 267 00:18:57,553 --> 00:19:01,807 Mana ģimene un māja, lai būtu no tā tīra. 268 00:19:10,191 --> 00:19:11,608 Vācieties laukā. 269 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 - Zēns? - Šeit viņš ir drošībā. 270 00:19:15,321 --> 00:19:16,655 Drošāk nekā ar jums. 271 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Es teicu - laukā! 272 00:19:24,455 --> 00:19:26,540 Zini, māte lolo cerības par mazbērnu. 273 00:19:26,624 --> 00:19:29,251 Viņa man katru dienu vaicā. Es viņai saku: "Drīz." 274 00:19:30,127 --> 00:19:33,004 Bet es zinu, ka "drīz" viņai nav gana ātri. 275 00:19:37,635 --> 00:19:39,135 Izklausās brīnišķīgi. 276 00:19:48,437 --> 00:19:49,437 Džūda Ben-Hurs? 277 00:19:49,856 --> 00:19:51,189 - Jā? - Sekojiet mums. 278 00:19:51,274 --> 00:19:52,482 Kur jūs viņu vedat? 279 00:19:52,567 --> 00:19:54,025 Neuztraucieties, sliktu neesam darījuši. 280 00:19:54,110 --> 00:19:55,902 Viss kārtībā, ej iekšā. 281 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Es atvedu to ebreju. 282 00:20:29,854 --> 00:20:31,938 Neesmu daudz mainījies, ko? 283 00:20:33,149 --> 00:20:34,774 Tu izskaties kā viena no statujām, 284 00:20:34,859 --> 00:20:36,985 ko romieši visur uzstāda. 285 00:20:37,486 --> 00:20:39,654 Tu izskaties kā māls, no kā tās taisa. 286 00:20:39,947 --> 00:20:41,740 Statujas taisa no marmora, nevis no māla. 287 00:20:41,824 --> 00:20:43,366 No tevis tādu netaisītu. 288 00:21:05,848 --> 00:21:07,349 Paskat tik! 289 00:21:08,726 --> 00:21:09,809 Oho. 290 00:21:11,479 --> 00:21:13,730 Stāsti. Stāsti man visu. 291 00:21:19,070 --> 00:21:20,320 Augšā, Mars! 292 00:21:26,869 --> 00:21:28,495 Uz priekšu! 293 00:21:28,829 --> 00:21:30,664 Uz priekšu! 294 00:21:31,582 --> 00:21:33,458 Es neesmu pārliecināts, ka gribēsi dzirdēt visu. 295 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Un tev bija taisnība par kareivju dzīvi. 296 00:21:37,630 --> 00:21:40,131 Negulētas naktis dubļos. Auksts un slapjš. 297 00:21:40,925 --> 00:21:42,592 Drusus, uz priekšu! 298 00:21:42,677 --> 00:21:45,095 - Ja paliksim šeit, mirsim! - Tad ej! 299 00:21:45,513 --> 00:21:46,763 Kādu nakti Persijā... 300 00:21:46,847 --> 00:21:47,931 Tavs vārds? 301 00:21:48,015 --> 00:21:49,265 ... es satiku viņu. 302 00:21:49,350 --> 00:21:52,978 - Tavs vārds! - Mesala Severuss. 303 00:21:53,062 --> 00:21:57,607 Kapteinis Mesala Severuss. Šie tagad ir tavi vīri. 304 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 - Sāc vadīt! - Ser! 305 00:22:00,695 --> 00:22:02,904 Viņa vārds ir Poncijs Pilāts. 306 00:22:02,989 --> 00:22:04,614 Viņš man deva iespēju. 307 00:22:04,699 --> 00:22:07,325 Viņš atgādināja, par ko mēs cīnāmies. 308 00:22:07,410 --> 00:22:09,035 To, kam mēs ticējām, Džūda. 309 00:22:09,704 --> 00:22:13,540 Par civilizētu pasauli, progresu, labklājību, stabilitāti. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,293 Es karoju un gāju cauri valstīm 311 00:22:17,378 --> 00:22:20,463 un pāri kontinentiem, par kuriem reiz sapņoju. 312 00:22:31,559 --> 00:22:34,894 Savus vīrus vadīju no kaujas uz kauju, līdz slavas augstumiem. 313 00:22:36,480 --> 00:22:38,481 Bet mēs satriecām nevainīgu civilizāciju brīvību 314 00:22:38,566 --> 00:22:40,817 tikai tāpēc, ka viņi bija atšķirīgi. 315 00:22:42,653 --> 00:22:44,654 Redzēju, kā tiek izliets daudz asiņu. 316 00:22:47,575 --> 00:22:49,743 Vairāk, nekā spēju aprakstīt. 317 00:22:50,911 --> 00:22:52,412 Uzmanību! 318 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Īstā cīņa bija ar manu komandieri, 319 00:22:55,082 --> 00:22:56,416 Markusu. 320 00:22:58,502 --> 00:23:00,170 Kāpēc neesi uzbrucis pilsētai? 321 00:23:00,254 --> 00:23:02,589 Uzbrukums nebija vajadzīgs. Mana pavēle bija pilsētu samierināt. 322 00:23:02,673 --> 00:23:04,466 Atstājot pilsētu bez spējīgiem vīriem. 323 00:23:04,592 --> 00:23:06,468 Kas apstrādās ražas laukus... 324 00:23:06,594 --> 00:23:09,888 Mums jāiznīcina sacelšanās visos impērijas kaktos. 325 00:23:09,972 --> 00:23:12,015 Ja vēlaties impērijai piedāvāt vēl vienu nedzīvu 326 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 - sēnalu... - Mesala Severus? 327 00:23:14,185 --> 00:23:16,936 Esam dzirdējuši stāstus par tavu vectēvu. 328 00:23:17,354 --> 00:23:19,272 Viņa dalību Jūlija Cēzara nodošanā. 329 00:23:21,358 --> 00:23:23,610 Kā viņš vaimanāja, kad viņu sita krustā. 330 00:23:24,779 --> 00:23:28,114 Par spīti tam, es esmu pateicīgs, ka Pilāts ir manā pusē, brāl. 331 00:23:28,657 --> 00:23:30,909 Vēl pateicīgāks esmu satikt tevi. 332 00:23:31,952 --> 00:23:33,203 Es arī. 333 00:23:35,539 --> 00:23:37,373 Pirms aizgāji, tu biji tikai parasts Hurs. 334 00:23:41,629 --> 00:23:42,962 Māte katru dienu skuma pēc tevis. 335 00:23:44,006 --> 00:23:45,632 Piedod, ka atstāju tevi vienu ar viņu. 336 00:23:46,467 --> 00:23:47,634 Tirza? 337 00:23:48,135 --> 00:23:49,469 Kā viņai iet? 338 00:23:49,887 --> 00:23:51,721 Tirzai iet labi. 339 00:23:53,891 --> 00:23:54,974 Džūda, vai tu viņai pateiksi... 340 00:23:55,059 --> 00:23:56,476 Nē, pasaki viņai pats. Viņa vēl nav precējusies. 341 00:23:59,396 --> 00:24:01,439 Ak kungs, tev vēl tie ir. 342 00:24:04,318 --> 00:24:05,652 Kāpēc tu nerakstīji? 343 00:24:06,695 --> 00:24:08,196 Ko es teiktu? 344 00:24:09,907 --> 00:24:13,159 Es nezinu. Ka esi dzīvs. Ka tev viss labi. 345 00:24:13,744 --> 00:24:15,703 Jebkas būtu labi. 346 00:24:15,788 --> 00:24:17,163 Džūda, 347 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 bija jānostājas pašam uz savām kājām. 348 00:24:20,501 --> 00:24:22,252 Tava ģimene man deva visu. 349 00:24:23,045 --> 00:24:25,713 Es gribēju atdarīt manis labā darīto. 350 00:24:25,798 --> 00:24:26,923 Tagad es to varu. 351 00:24:30,678 --> 00:24:31,970 Džūda, paklausies. 352 00:24:32,054 --> 00:24:33,513 - Man vajag tavu palīdzību. - Mesala. 353 00:24:42,148 --> 00:24:44,774 Tevi vajag laukā. Ir bijis vēl viens uzbrukums. 354 00:24:48,821 --> 00:24:50,655 Nestuves, lūdzu, šeit. 355 00:24:51,323 --> 00:24:53,449 Ko stāsta par Ponciju Pilātu? 356 00:24:53,534 --> 00:24:54,909 Godīgi sakot, neko labu. 357 00:24:56,162 --> 00:24:57,954 Pēc dažām dienām viņš vēlas jāt caur Jeruzalemi 358 00:24:58,038 --> 00:24:59,497 leģiona priekšgalā. 359 00:24:59,707 --> 00:25:00,874 Kāpēc? 360 00:25:01,709 --> 00:25:03,459 Zeloti. 361 00:25:03,544 --> 00:25:06,504 Esmu mēģinājis ar viņiem mierīgā ceļā, bet tas nedarbojas. 362 00:25:07,047 --> 00:25:10,383 - Tāpēc tagad vedīsi leģionu. - Tā nav mana izvēle. 363 00:25:11,760 --> 00:25:13,761 Viņi no Romas vēlas tikai atgriezt savu zemi. 364 00:25:14,430 --> 00:25:17,307 Tā nekad nav bijusi viņu zeme. Tā piederēja jums, bagātajiem. 365 00:25:17,391 --> 00:25:19,976 Tu taču neceri uz Zālamana laika atgriešanos. 366 00:25:20,060 --> 00:25:22,145 Kad zeloti būs beiguši ar mums, viņi vērsīsies pret jums. 367 00:25:22,229 --> 00:25:25,106 Politika man nerūp. Man rūp, lai ir miers. 368 00:25:25,191 --> 00:25:26,274 Tad esam vienojušies! 369 00:25:26,358 --> 00:25:28,651 Zeloti ir kopējais ienaidnieks. 370 00:25:28,736 --> 00:25:31,863 Tu esi princis. Tavi ļaudis tevi klausīs. 371 00:25:32,406 --> 00:25:34,991 Poncijam Pilātam ir jāizjāj viscaur Jeruzalemei. 372 00:25:35,075 --> 00:25:36,910 Tas ir viss, ko lūdzu. 373 00:25:38,204 --> 00:25:39,913 Brāli. Esmu bijis prom ilgu laiku. 374 00:25:40,873 --> 00:25:44,209 Ja esmu atgriezies, tici, tas ir svarīgi. 375 00:25:47,421 --> 00:25:48,922 Es gribu tev iedot šo. 376 00:25:50,716 --> 00:25:52,634 Esmu ar to daudz paveicis. 377 00:25:54,970 --> 00:25:56,471 Es būtu tikai priecīgs, 378 00:25:56,555 --> 00:25:59,098 ja tas paliktu tavās rokās un netiktu izmantots. 379 00:26:08,400 --> 00:26:10,818 Runāšu ar ļaudīm, uzzināšu, ko varu darīt. 380 00:26:10,903 --> 00:26:11,903 Paldies. 381 00:26:12,238 --> 00:26:15,323 - Bet tev jāatnāk vakariņās. - Nākšu. 382 00:26:15,407 --> 00:26:17,617 Nekas īpašs. Parastas vakariņas. 383 00:26:17,701 --> 00:26:19,702 Apsolu. Parastas vakariņas. 384 00:26:22,915 --> 00:26:23,873 Ko tas viss nozīmē? 385 00:26:23,958 --> 00:26:26,876 Kapsētā noticis uzbrukums. Zeloti. 386 00:26:36,804 --> 00:26:38,012 Mesala. 387 00:26:50,609 --> 00:26:52,193 Kas notika, Lūcij? 388 00:26:52,653 --> 00:26:53,987 Zeloti. 389 00:26:55,114 --> 00:26:57,490 Viņi tumsas aizsegā lielā skaitā ielavījās nometnē. 390 00:26:58,242 --> 00:27:00,243 Mums nebija izvēles... 391 00:27:00,327 --> 00:27:03,705 Cilvēku pateicība par bezasiņu apspiešanu. 392 00:27:03,789 --> 00:27:05,206 Ko tavi vīri te darīja? 393 00:27:06,166 --> 00:27:08,918 Bija pavēle savākt akmeņus arēnai. 394 00:27:09,003 --> 00:27:10,670 Tu saproti, ka šī zeme ir svēta. 395 00:27:10,796 --> 00:27:12,672 Šie ir jūdu kapi. 396 00:27:13,132 --> 00:27:15,133 Es informēšu Pilātu. 397 00:27:15,676 --> 00:27:19,929 Ja uzvedīsities kā okupanti, jūs sagaidīs posts, apsolu. 398 00:27:20,014 --> 00:27:22,974 Tu esi tikpat nodevīgs kā nejēdzīgs? 399 00:27:28,397 --> 00:27:29,939 Tas ir mana brāļa loks. 400 00:27:30,357 --> 00:27:31,691 Tev jāatpūšas. 401 00:27:35,070 --> 00:27:36,279 Viss labi. 402 00:27:36,864 --> 00:27:38,781 Man jāpārsien brūce. 403 00:27:42,119 --> 00:27:43,202 Sēdies. 404 00:27:48,667 --> 00:27:50,460 Ja gribēsi vēl kādu vietu saukt par mājām, 405 00:27:50,544 --> 00:27:51,878 tev būs jābūt uzmanīgākam. 406 00:27:52,129 --> 00:27:54,130 Ļaudīm, ar ko esi kopā, tagad ir nepatikšanas. 407 00:27:55,507 --> 00:27:57,216 Redzu, ka viņi tevi pārliecinājuši par cīņu, 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,426 bet īstenība ir cita. 409 00:27:58,510 --> 00:28:00,011 Kā tu to vari zināt? 410 00:28:01,388 --> 00:28:04,182 Zinu, kad tevi atradu, tu biji gandrīz miris. 411 00:28:04,683 --> 00:28:06,351 Un kā dēļ? 412 00:28:06,435 --> 00:28:07,894 Tātad gribi teikt, ka esi ar romiešiem izlīdzis? 413 00:28:07,978 --> 00:28:10,146 Mēs neko nemēģinām izlīgt. 414 00:28:10,981 --> 00:28:12,482 Vēlamies brīvību, kāda mums bija piedzimstot. 415 00:28:12,566 --> 00:28:14,984 Ja romieši to nedos, būs jālieto spēks. 416 00:28:15,069 --> 00:28:16,903 Cik daudz romiešu tu vispār pazīsti? 417 00:28:17,571 --> 00:28:20,698 Vai kaut reiz esi ar kādu runājis? 418 00:28:21,325 --> 00:28:23,409 Neraidi naidu uz visiem, ja nevienu nepazīsti. 419 00:28:25,329 --> 00:28:27,580 Vari palikt te, cik ilgi vēlies. 420 00:28:27,664 --> 00:28:29,499 Kad izveseļosies, tev jāatgriežas pie ģimenes. 421 00:28:29,583 --> 00:28:30,917 Vajadzētu. 422 00:28:31,502 --> 00:28:34,670 Bet mans tēvs bija stiprs un vesels, tāpēc romieši viņu nogalināja. 423 00:28:35,923 --> 00:28:39,425 Mana māte bija auglīga, viņi darīja ar viņu, ko gribēja. 424 00:28:48,519 --> 00:28:50,061 Visi, uzvedieties normāli. 425 00:28:53,690 --> 00:28:54,690 Viņš nāk. 426 00:28:54,900 --> 00:28:56,901 Dieva dēļ, normālāk. 427 00:29:02,116 --> 00:29:03,449 Esi sveicināts mājās. 428 00:29:04,910 --> 00:29:08,287 Tas ir kapteinis Drususs, otrais komandieris. 429 00:29:08,372 --> 00:29:10,206 - Sveicieni. - Jums, princi. 430 00:29:10,290 --> 00:29:11,666 Pateicoties šim vīram, es esmu dzīvs. 431 00:29:11,750 --> 00:29:13,209 Vismaz kaut kas mums ir kopīgs. 432 00:29:22,636 --> 00:29:25,179 Man ir maza dāvana no ceļojumiem. 433 00:29:29,268 --> 00:29:32,103 Vissmalkākais Ēģiptes zīds. 434 00:29:33,063 --> 00:29:34,939 Tas man atgādināja tevi. 435 00:29:35,607 --> 00:29:38,359 Tava atgriešanās man ir dāvana. 436 00:30:01,508 --> 00:30:03,009 Tātad, 437 00:30:03,677 --> 00:30:05,803 tu neapprecējies. 438 00:30:05,888 --> 00:30:08,556 Vai Cēzara armija nemāca smalkjūtību? 439 00:30:10,601 --> 00:30:12,602 Par tevi noteikti cīnās simtiem vīru. 440 00:30:12,686 --> 00:30:13,853 Daži. 441 00:30:14,771 --> 00:30:16,522 Bet tu biji labāks par citiem. 442 00:30:16,607 --> 00:30:18,691 - Tā nesaki! - Tā ir taisnība. 443 00:30:19,359 --> 00:30:22,278 Tev jābūt laimīgai. Esi to pelnījusi. 444 00:30:25,449 --> 00:30:28,451 Zinu. Es izskatos pēc monstra. 445 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 Nemaz. 446 00:30:31,622 --> 00:30:34,415 Tu pazīsti šo rētu. 447 00:30:34,500 --> 00:30:37,084 - Šo es ieguvu Ģermānijā. - Ģermānijā? 448 00:30:37,169 --> 00:30:38,961 Citu nevaru tev rādīt. Es... 449 00:30:39,046 --> 00:30:40,713 Zobenu izdūra cauri, domāju, ka nāve, un... 450 00:30:43,175 --> 00:30:44,884 Kad es tur gulēju, es... 451 00:30:45,969 --> 00:30:50,139 Iedomājos, kaut varētu tevi vēlreiz ieraudzīt un aprunāties. 452 00:30:54,102 --> 00:30:55,520 Mesala! 453 00:30:57,731 --> 00:30:59,232 Es tev kaut ko parādīšu. 454 00:31:04,571 --> 00:31:06,864 Kādu dienu es tavu brāli nogalināšu. 455 00:31:07,449 --> 00:31:09,242 Iespējams, es to izdarīšu pirmā. 456 00:31:10,577 --> 00:31:12,203 Atminies, kā māte mēdza mūs iztraucēt. 457 00:31:12,287 --> 00:31:13,329 Tagad to dari tu. 458 00:31:13,413 --> 00:31:15,164 - Mums jāatgūst nokavētais. - Tas gan. 459 00:31:15,874 --> 00:31:17,291 Tā ir satriecoša. 460 00:31:17,376 --> 00:31:19,669 Pasaki man godīgi. Ieskaties man acīs. 461 00:31:19,753 --> 00:31:22,088 Cik daudzi vīri tev palīdz apģērbties? 462 00:31:24,299 --> 00:31:26,467 - Godīgs jautājums. - Jā. 463 00:31:26,552 --> 00:31:28,553 Vai tas neizskatās pēc Zeva? 464 00:31:28,762 --> 00:31:30,972 Tikai divreiz ātrāks. 465 00:31:31,056 --> 00:31:32,765 Es zināju, ka tev patiks. 466 00:31:32,849 --> 00:31:34,600 Izmaksāja padārgi. 467 00:31:37,729 --> 00:31:40,189 Viņš ir tiešām skaists zirgs. 468 00:31:40,274 --> 00:31:41,524 Ir gan. 469 00:31:41,608 --> 00:31:42,942 Tu parunāji ar saviem ļaudīm. 470 00:31:43,068 --> 00:31:45,027 Jā. Runāju ar vietējiem rabīniem 471 00:31:45,112 --> 00:31:46,904 un vadītājiem, lielākā daļa vēlas mieru. 472 00:31:47,406 --> 00:31:48,739 Kas ir pret mums? 473 00:31:49,575 --> 00:31:52,493 Vietējie slepkavas un radikāļi. Mazsvarīgi. 474 00:31:52,578 --> 00:31:53,911 Skaidrs, bet kurš? 475 00:31:54,538 --> 00:31:56,080 Mesala, viņi ir mazsvarīgi. 476 00:31:56,164 --> 00:31:57,957 Bet, Džūda, ja viņi ir mazsvarīgi, pasaki, kuri tie ir. 477 00:31:58,041 --> 00:31:59,166 Kā viņus sauc? 478 00:31:59,960 --> 00:32:01,752 Es vārdus nesaukšu. 479 00:32:01,837 --> 00:32:03,045 Tātad tu neko nedarīsi, 480 00:32:03,130 --> 00:32:05,131 lai arī vainīgos zini. 481 00:32:05,924 --> 00:32:09,760 Godīgi sakot, neviens nav vainīgs, tikai apnikusi Romas apspiešana. 482 00:32:10,637 --> 00:32:12,930 Vai saproti, kurš jāj uz šo pilsētu? 483 00:32:13,307 --> 00:32:15,057 Vai es skaidri pateicu? 484 00:32:15,142 --> 00:32:16,934 Nāve vai miers. 485 00:32:17,477 --> 00:32:19,186 Visu citu esmu izmēģinājis. 486 00:32:19,271 --> 00:32:20,980 Un viņi spļauj vectēva vārdu man sejā, 487 00:32:21,064 --> 00:32:22,398 - un smejas par mani! - Ak mans dievs! 488 00:32:22,482 --> 00:32:23,816 Pēc visiem šiem gadiem izklausies 489 00:32:23,900 --> 00:32:25,943 pēc tā paša romiešu bāreņa pie mūsu namdurvīm. 490 00:32:26,028 --> 00:32:28,195 Džūda, tu apsolīji palīdzēt! 491 00:32:28,280 --> 00:32:30,823 Nē, es teicu, ka parunāšu ar ļaudīm. Es to izdarīju. 492 00:32:30,907 --> 00:32:33,743 Man to nevajag. Vajag, lai tu viņus pierunā. 493 00:32:33,827 --> 00:32:35,077 Ja tu to nespēj, 494 00:32:35,162 --> 00:32:37,079 pasaki, kas ir mūsu ienaidnieki. 495 00:32:37,164 --> 00:32:38,873 Mums vairs nav laika. 496 00:32:39,541 --> 00:32:41,292 Džūda, lūdzu. 497 00:32:42,336 --> 00:32:45,671 Lūdzu, palīdzi man. 498 00:32:47,007 --> 00:32:50,092 Mesala, mani nevarēs piespiest uz to. 499 00:32:54,514 --> 00:32:55,514 Džūda! 500 00:32:55,849 --> 00:32:58,142 Mesala! Vakariņas! 501 00:32:58,935 --> 00:33:01,437 Ejam kaut ko apēst. 502 00:33:51,029 --> 00:33:53,239 Tā mūs sagaida Jeruzalemē? 503 00:33:53,323 --> 00:33:56,367 Tribūns Mesala apsolīja, ka nekādu raižu nebūs. 504 00:33:56,702 --> 00:33:59,704 Runāju ar prominentiem pilsoņiem. 505 00:34:00,122 --> 00:34:01,997 Jūsu drošība ir augstākā prioritāte. 506 00:34:11,550 --> 00:34:13,008 Kas tas ir? 507 00:34:13,093 --> 00:34:14,468 - Paliec šeit. - Kāpēc? 508 00:34:14,553 --> 00:34:15,761 Lūdzu. 509 00:34:16,221 --> 00:34:17,388 Tirza? 510 00:34:17,472 --> 00:34:19,265 Tirza, pagaidi mani. 511 00:35:14,321 --> 00:35:15,362 Nē! 512 00:35:18,950 --> 00:35:19,950 Kungs! 513 00:35:20,160 --> 00:35:21,660 Testudo! 514 00:35:22,454 --> 00:35:24,330 - Testudo! - Aizsargāties! 515 00:35:25,624 --> 00:35:26,791 Pacelt vairogus! 516 00:35:28,627 --> 00:35:30,002 Sagatavot bultas! 517 00:35:30,086 --> 00:35:31,086 Džūda! 518 00:35:31,588 --> 00:35:33,714 Lejā! Māt, lai Tirza pieliecas! 519 00:35:34,841 --> 00:35:37,676 Atrodi, kurš to izdarīja, un nogalini! 520 00:35:38,470 --> 00:35:40,387 Tu esi atbildīgs! Tiec galā! 521 00:35:41,681 --> 00:35:43,933 Tirza, ej iekšā! Iekšā! 522 00:35:44,184 --> 00:35:45,518 Kustieties! 523 00:35:46,812 --> 00:35:48,479 Malā! 524 00:35:48,855 --> 00:35:50,898 Atveriet durvis! 525 00:35:50,982 --> 00:35:52,691 Uzlauzt durvis. 526 00:35:58,365 --> 00:36:00,157 Atveriet durvis! 527 00:36:01,159 --> 00:36:03,494 Atveriet durvis! 528 00:36:03,578 --> 00:36:04,995 Dismes! 529 00:36:07,123 --> 00:36:08,290 Ko tu izdarīji? 530 00:36:08,375 --> 00:36:10,709 Vai saproti, ko tu esi izdarījis? 531 00:36:11,044 --> 00:36:12,461 Sagatavojieties uzlauzt durvis! 532 00:36:12,546 --> 00:36:14,296 - Skrien! - Slēpieties! 533 00:36:14,381 --> 00:36:16,173 Bēdz. Bēdz! 534 00:36:18,051 --> 00:36:19,301 Mēs esam Romas draugi. 535 00:36:19,386 --> 00:36:21,804 Šī māja ir suverēna. Šī māja... 536 00:36:21,888 --> 00:36:23,764 Simonides! 537 00:36:23,849 --> 00:36:25,933 Visiem uz zemes! 538 00:36:26,017 --> 00:36:28,143 - Pārmeklēt katru istabu. - Māt! 539 00:36:28,228 --> 00:36:29,937 Velc visus šurp! 540 00:36:30,021 --> 00:36:32,273 Man jārunā ar Mesalu Severusu. Viņš mani pazīst! 541 00:36:32,357 --> 00:36:34,525 Ja viņi pretojas, nogaliniet. 542 00:36:34,609 --> 00:36:36,819 - Nāc man līdzi! - Lūdzu, neatstāj viņus! 543 00:36:36,903 --> 00:36:38,737 - Tirza! - Nāc te lejā! 544 00:36:38,864 --> 00:36:40,781 Ko jūs darāt? Lieciet manu meitu mierā! 545 00:36:40,866 --> 00:36:43,659 Pagaidiet, lūdzu! Nē! 546 00:36:44,870 --> 00:36:46,078 Lūdzu! 547 00:36:48,540 --> 00:36:49,832 Paklausieties! 548 00:36:49,916 --> 00:36:51,458 Es sagūstu visus līdzzinātājus! 549 00:36:51,543 --> 00:36:52,543 Džūda! 550 00:36:52,627 --> 00:36:55,004 Kurš šāva bultu? 551 00:36:56,339 --> 00:36:57,631 Kurš šāva bultu? 552 00:36:59,384 --> 00:37:01,218 Kurš šāva... 553 00:37:08,727 --> 00:37:10,436 Nē, pagaidiet! Lūdzu! 554 00:37:10,520 --> 00:37:25,604 Pagaidiet! Skaties filmas online un lejuplādē subtitrus subtitri.do.am 555 00:37:28,538 --> 00:37:31,206 Atzīsties noziegumā! 556 00:37:31,291 --> 00:37:33,125 Neko neesam darījuši. 557 00:37:33,209 --> 00:37:36,420 Atzīsti savu noziegumu, citādi apsūdzēs viņus! 558 00:37:36,504 --> 00:37:37,796 Par ko apsūdzēs? 559 00:37:39,299 --> 00:37:40,549 Mesala! 560 00:37:40,634 --> 00:37:42,134 Mesala, palīdzi mums! 561 00:37:42,802 --> 00:37:44,803 Mesala, lūdzu, palīdzi mums! 562 00:37:45,805 --> 00:37:47,681 Pārmeklējiet ik istabu! 563 00:37:48,099 --> 00:37:49,058 Mesala! 564 00:37:49,142 --> 00:37:50,684 Bulta! 565 00:37:50,769 --> 00:37:52,937 Kurš šāva bultu? 566 00:37:55,148 --> 00:37:58,150 Kurš šāva bultu? 567 00:38:10,455 --> 00:38:11,830 Brāli, nevajag! 568 00:38:12,165 --> 00:38:13,499 Tur ir tavs draugs. 569 00:38:13,583 --> 00:38:14,917 Mesala? 570 00:38:15,001 --> 00:38:16,502 Mesala, lūdzu, palīdzi mums. 571 00:38:16,753 --> 00:38:18,587 Tātad zeloti pie tevis nestrādā. 572 00:38:20,340 --> 00:38:22,508 Mesala? Mesala? 573 00:38:23,510 --> 00:38:26,971 Neviens no mums neko nav darījis, lūdzu, 574 00:38:27,055 --> 00:38:28,889 aizsargā šo māju. 575 00:38:29,557 --> 00:38:31,225 Tu dod pavēles. 576 00:38:36,856 --> 00:38:38,190 Tas biju es. 577 00:38:40,193 --> 00:38:42,111 Es to izdarīju, atzīstos! 578 00:38:42,195 --> 00:38:44,196 Džūda, ko tu dari? 579 00:38:44,656 --> 00:38:46,281 Lūdzu, ņemiet mani. 580 00:38:46,366 --> 00:38:48,367 Mana ģimene neko sliktu nav darījusi. 581 00:38:49,411 --> 00:38:50,953 Es atzīstos, lūdzu. 582 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Viņš ir atzinies. 583 00:38:52,706 --> 00:38:54,248 Zeloti sievietes neizmanto, Markus. 584 00:38:54,374 --> 00:38:56,000 Viņas nevajag aizturēt. 585 00:38:56,084 --> 00:38:58,043 Tu apsolīji ienākšanu bez incidentiem. 586 00:38:59,004 --> 00:39:01,213 Tu melo vai sadarbojies? 587 00:39:01,339 --> 00:39:04,383 - Tu mani sauc par nodevēju? - Mesala, kāda ir pavēle? 588 00:39:09,889 --> 00:39:11,890 Mesala, lūdzu, nedari to. 589 00:39:12,225 --> 00:39:13,726 Arestē viņus visus. 590 00:39:14,227 --> 00:39:15,686 Arestē viņus visus! 591 00:39:15,895 --> 00:39:17,813 - Aiziet. - Nē! 592 00:39:17,897 --> 00:39:20,691 Celieties. Celties kājās. 593 00:39:20,775 --> 00:39:21,900 Nē! 594 00:39:22,402 --> 00:39:24,486 Ātri. Atvest arī kalpus. 595 00:39:24,571 --> 00:39:26,155 Lūdzu, Mesala! Nē! 596 00:39:38,334 --> 00:39:40,836 Drusus, tas ir neprāts! Neko sliktu neesam darījuši. 597 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 Sievietes uz krustu, vīrus spaidu darbos! 598 00:39:44,340 --> 00:39:46,759 - Nē! Nē! - Džūda! 599 00:39:47,761 --> 00:39:49,261 Es uzņēmos vainu! 600 00:39:50,096 --> 00:39:52,765 Es uzņēmos vainu! 601 00:39:52,849 --> 00:39:54,266 Pārstāj. 602 00:39:55,727 --> 00:39:57,227 Nomierinies, Džūda! 603 00:39:58,021 --> 00:39:59,104 Netuvojieties. 604 00:39:59,939 --> 00:40:01,148 Netuvojieties! 605 00:40:01,232 --> 00:40:02,441 Netuvojieties! 606 00:40:03,443 --> 00:40:05,569 Nenāciet klāt! Citādi viņu nogalināšu! 607 00:40:13,369 --> 00:40:14,453 Es viņu nogalināšu! 608 00:40:15,205 --> 00:40:16,705 Zvēru, nogalināšu! 609 00:40:17,040 --> 00:40:18,624 Tas viņas neglābs. 610 00:40:18,875 --> 00:40:20,793 Kur viņas ved? 611 00:40:21,211 --> 00:40:23,295 - Kur viņas ir? - Prom. 612 00:40:23,963 --> 00:40:25,631 Viņu liktenis nav mūsu ziņā. 613 00:40:32,722 --> 00:40:34,223 Atkāpies! 614 00:40:38,812 --> 00:40:40,312 Viņi viņas nogalinās. 615 00:40:40,563 --> 00:40:41,897 Mesala, es tevi lūdzu. 616 00:40:41,981 --> 00:40:43,065 Es lūdzu tevi! 617 00:40:43,149 --> 00:40:45,067 Lūdzu man palīdzēt kā brālis brālim. 618 00:40:45,151 --> 00:40:46,652 Un tu manā vietā izvēlējies nodevējus! 619 00:40:47,070 --> 00:40:48,904 Un viņi tevi pievīla. 620 00:40:48,988 --> 00:40:50,864 Romai vajag asinis. Man tās ir jādod. 621 00:40:50,949 --> 00:40:52,282 Paskaties uz mani, brāli. 622 00:40:52,367 --> 00:40:54,326 Es tev neko tādu nenodarītu. Nekad... 623 00:40:55,620 --> 00:40:57,329 Tu viņas abas nogalināji. 624 00:40:58,123 --> 00:41:00,707 Lai kas notiktu, tā ir tava vaina! 625 00:41:10,468 --> 00:41:11,844 Turpini iet! 626 00:41:15,348 --> 00:41:17,683 Atkāpieties! 627 00:41:19,602 --> 00:41:20,686 Džūda! 628 00:41:23,148 --> 00:41:24,398 Džūda! 629 00:41:25,150 --> 00:41:26,191 Estere. 630 00:41:27,360 --> 00:41:29,695 Kur tu ej? 631 00:41:32,699 --> 00:41:34,199 - Stāt! - Lūdzu! 632 00:41:34,534 --> 00:41:37,202 - Kājās. - Lūdzu, apžēlojieties! 633 00:41:39,080 --> 00:41:40,414 Kājās! 634 00:41:41,791 --> 00:41:43,542 Es teicu, kājās! 635 00:41:47,630 --> 00:41:49,673 - Ne šeit. - Lūdzu, viņam vajag ūdeni. 636 00:41:49,757 --> 00:41:51,717 - Lūdzu! - Nekādu ūdeni viņam! 637 00:41:52,677 --> 00:41:54,178 Palīdziet mums, kāds. 638 00:42:18,369 --> 00:42:19,536 Dzer. 639 00:42:37,055 --> 00:42:38,388 Paldies. 640 00:42:41,309 --> 00:42:43,227 Tu darītu tāpat. 641 00:42:47,398 --> 00:42:48,941 Celies, Džūda. 642 00:42:57,742 --> 00:42:58,742 - Tagad. - Kusties. 643 00:43:00,787 --> 00:43:02,204 Džūda! 644 00:43:02,413 --> 00:43:05,332 - Kur jūs viņus vedat? - Uz Tīras ostu. 645 00:43:06,751 --> 00:43:08,335 Spaidu darbos? 646 00:43:08,419 --> 00:43:09,544 - Jūs nedrīkstat! - Mana ģimene. 647 00:43:12,757 --> 00:43:14,132 Džūda. 648 00:43:21,349 --> 00:43:24,434 TĪRAS OSTA 649 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 - Kusties! - Aiziet. 650 00:43:46,541 --> 00:43:48,875 Kusties! 651 00:44:04,559 --> 00:44:05,976 Numur 61. 652 00:44:06,811 --> 00:44:08,312 Apsēdies. 653 00:44:11,316 --> 00:44:13,317 Apsēdies. 654 00:44:27,165 --> 00:44:29,291 Labā puse brīva! 655 00:44:31,377 --> 00:44:33,754 Priekšgals gatavībā! 656 00:44:33,838 --> 00:44:35,213 Ķerties pie airiem. 657 00:44:37,467 --> 00:44:40,677 Airētāji, pacelt airus! 658 00:44:40,762 --> 00:44:43,889 Lūdzu, kungs, šī ir kļūda. 659 00:44:43,973 --> 00:44:46,808 - Mana ģimene ir nevainīga... - Tu viņus vairs neredzēsi. 660 00:44:47,685 --> 00:44:48,685 Ne šajā dzīvē. 661 00:44:48,770 --> 00:44:51,063 - Noliec to! - Seko man! 662 00:44:52,565 --> 00:44:54,816 Bungas! Un... 663 00:44:54,901 --> 00:44:55,901 Airēt! 664 00:44:58,488 --> 00:44:59,696 Trijžuburi! 665 00:45:02,075 --> 00:45:03,075 Kusties! 666 00:45:12,251 --> 00:45:13,710 Mosties! 667 00:45:14,212 --> 00:45:15,629 Ātri. 668 00:46:01,259 --> 00:46:03,427 Jonijas ūdeņi! 669 00:46:03,803 --> 00:46:05,220 Sastapšanās nenovēršama! 670 00:46:05,304 --> 00:46:07,472 PĒC 5 GADIEM 671 00:46:08,307 --> 00:46:11,226 Sekojiet bungu ritmam! 672 00:46:20,027 --> 00:46:21,987 Kāpēc mēs esam tik lēni? 673 00:46:23,072 --> 00:46:25,824 Nezaudēsim kauju, pirms esam sākuši. 674 00:46:27,285 --> 00:46:28,827 - Nolaist kāpnes! - Kāpju lejā! 675 00:46:29,704 --> 00:46:31,496 Sagatavoties kaujai! 676 00:46:32,331 --> 00:46:35,250 Pilnu gaitu! Tā turēties! 677 00:46:43,801 --> 00:46:45,135 Airus augšā. 678 00:46:45,553 --> 00:46:47,053 Airus augšā! 679 00:46:48,681 --> 00:46:50,515 Kāpēc tik lēni? 680 00:46:52,310 --> 00:46:53,351 Mums viņi jāpamodina. 681 00:47:14,916 --> 00:47:16,458 Nomainiet viņu. 682 00:47:19,212 --> 00:47:21,713 - Nē, lūdzu. Man viss labi. - Ārā. 683 00:47:21,964 --> 00:47:23,298 Es esmu... Lūdzu. 684 00:47:23,382 --> 00:47:24,925 - Es teicu, ārā! - Lūdzu! 685 00:47:26,969 --> 00:47:28,303 Esi beidzis! 686 00:47:29,680 --> 00:47:33,016 - Ārā! - Es varu airēt! Esmu stiprs. 687 00:47:33,100 --> 00:47:34,726 - Iedod man to! - Es jūs lūdzu. Nē! 688 00:47:35,228 --> 00:47:36,353 Pietiek! 689 00:47:36,437 --> 00:47:37,562 Nē, nevajag. 690 00:47:37,647 --> 00:47:39,272 Nomainiet viņu. 691 00:47:39,357 --> 00:47:40,982 Man vienalga. 692 00:47:41,067 --> 00:47:42,067 Tikai izdzīvot. 693 00:47:42,151 --> 00:47:43,818 Aizmirsti par viņiem! 694 00:47:44,195 --> 00:47:46,696 "Tevis" vairs nav! 695 00:47:47,406 --> 00:47:50,158 Šis kuģis ir jūsu ķermenis. 696 00:47:50,535 --> 00:47:53,745 Bungas ir jūsu sirdspuksti! 697 00:47:54,121 --> 00:47:56,081 Un jūsu dievs 698 00:47:56,499 --> 00:47:58,542 ir Romas triumfs! 699 00:48:00,711 --> 00:48:03,004 Ja šis kuģis grims, 700 00:48:03,464 --> 00:48:04,965 jūs tāpat. 701 00:48:06,217 --> 00:48:07,801 Ķēdes! 702 00:48:07,885 --> 00:48:09,678 Pacelt trijžuburi! 703 00:48:09,762 --> 00:48:12,764 Gatavi! Ātri! 704 00:48:12,848 --> 00:48:13,932 Gatavi! 705 00:48:16,060 --> 00:48:17,143 Sagatavoties! 706 00:48:20,648 --> 00:48:21,690 Ķēdes! 707 00:48:26,445 --> 00:48:27,445 Arī tu! 708 00:48:28,531 --> 00:48:29,948 Katapultas gatavas! 709 00:48:30,449 --> 00:48:33,285 Lielgabali gatavi! Atveriet eļļas mucas! 710 00:48:33,619 --> 00:48:35,036 Mums kaut kas jādara. 711 00:48:35,121 --> 00:48:36,955 - Mums kaut kas jādara. - Jādara gan. 712 00:48:37,456 --> 00:48:39,457 Kad viņi iet garām, pieliekt galvu. 713 00:48:39,542 --> 00:48:41,126 Kad viņi uzbrūk, pieņemt to. 714 00:48:41,294 --> 00:48:42,335 Viņus nevar uzvarēt. 715 00:48:42,420 --> 00:48:43,420 Uzkāp pa kāpnēm! 716 00:48:44,130 --> 00:48:46,381 Viņus var tikai pārdzīvot. 717 00:48:46,632 --> 00:48:49,301 Mēs kārtīgi iedzenam! 718 00:48:49,885 --> 00:48:51,720 Tad no visa spēka atpakaļ. 719 00:48:52,430 --> 00:48:54,139 Airus! 720 00:48:54,557 --> 00:48:55,890 Nogremdēsim viņus. 721 00:48:55,975 --> 00:48:59,269 Neviens grieķis uz mana kuģa neuzkāps. 722 00:49:00,021 --> 00:49:01,730 Vai sapratāt? 723 00:49:02,732 --> 00:49:03,732 Bungas! 724 00:49:07,486 --> 00:49:09,404 Visi kopā! 725 00:49:09,488 --> 00:49:10,488 Un... 726 00:49:11,365 --> 00:49:13,033 Airēt! 727 00:49:18,039 --> 00:49:19,831 - Katapultas. - Katapultas gatavas! 728 00:49:21,208 --> 00:49:22,500 Uguns bumbas. 729 00:49:23,461 --> 00:49:24,461 Un kustamies! 730 00:49:24,545 --> 00:49:27,213 Lai šī kļūst par triumfa dienu 731 00:49:28,007 --> 00:49:29,257 Romai! 732 00:49:29,342 --> 00:49:31,092 JONIJAS JŪRA 733 00:49:31,177 --> 00:49:32,260 Kaujas ātrumu! 734 00:49:32,553 --> 00:49:34,346 Kaujas ātrumu! 735 00:49:35,014 --> 00:49:36,181 Tuvojas! 736 00:49:36,891 --> 00:49:38,600 Divdesmit deviņi! 737 00:49:38,684 --> 00:49:40,268 Divdesmit astoņi! 738 00:49:40,353 --> 00:49:41,686 Divdesmit septiņi! 739 00:49:41,771 --> 00:49:43,521 Divdesmit seši! 740 00:49:44,190 --> 00:49:45,190 Divdesmit pieci! 741 00:49:45,274 --> 00:49:47,108 Ar pilnu jaudu! 742 00:49:47,693 --> 00:49:49,694 Ar pilnu jaudu! 743 00:49:49,904 --> 00:49:51,613 Divdesmit divi! 744 00:49:51,697 --> 00:49:54,115 Divdesmit viens! Divdesmit! 745 00:49:54,200 --> 00:49:56,534 Trāpīts kuģim labajā pusē! 746 00:50:05,711 --> 00:50:07,462 Trīspadsmit! 747 00:50:07,546 --> 00:50:08,797 Divpadsmit! 748 00:50:09,006 --> 00:50:11,841 Vienpadsmit! Desmit! 749 00:50:11,926 --> 00:50:13,218 Airus iekšā! 750 00:50:16,889 --> 00:50:18,807 Sagatavoties triecienam! 751 00:50:31,153 --> 00:50:33,655 Bungas! Kur bungas? 752 00:50:35,533 --> 00:50:36,658 Atpakaļ! 753 00:50:41,747 --> 00:50:44,374 Un airējam! 754 00:50:54,677 --> 00:50:56,261 Grieķi uz klāja! 755 00:50:56,345 --> 00:50:57,554 Atpakaļ! 756 00:50:58,889 --> 00:50:59,889 Atpakaļ! 757 00:51:02,268 --> 00:51:03,768 Atpakaļ pēc mana ritma! 758 00:51:09,567 --> 00:51:11,401 - Palīdzi man! - Mirsti! 759 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Rokas! Rokas uz aira! 760 00:51:15,614 --> 00:51:17,490 Bultas! 761 00:51:19,702 --> 00:51:20,869 Uzmani eļļu! 762 00:51:21,203 --> 00:51:23,538 Turpināt airēt, ja gribat dzīvot! 763 00:51:25,499 --> 00:51:27,792 - Visas rokas uz klāja! - Pretēji! 764 00:51:28,210 --> 00:51:29,919 Turpināt airēt! 765 00:51:33,215 --> 00:51:34,424 Airēt prom! 766 00:51:34,508 --> 00:51:35,884 Sekot bungām! 767 00:51:37,303 --> 00:51:39,554 Turpināt airēt, ja gribat dzīvot! 768 00:51:43,350 --> 00:51:44,601 Prom no manis! 769 00:51:44,894 --> 00:51:47,061 - Jūs visi, romieši, mirsiet! - Turpināt airēt! 770 00:51:47,146 --> 00:51:49,147 Šī tagad ir grieķu jūra! 771 00:51:51,025 --> 00:51:52,192 Atpakaļ! 772 00:51:54,528 --> 00:51:55,653 Atpakaļ! 773 00:52:00,367 --> 00:52:01,951 Jāturpina kustēties. 774 00:52:02,787 --> 00:52:04,454 Jāturpina kustēties! 775 00:52:04,955 --> 00:52:08,500 Visi! Paklausieties mani! Jāturpina kustēties! 776 00:52:08,751 --> 00:52:10,835 Ja slinkosim, visi mirsim. 777 00:52:11,670 --> 00:52:13,004 Rokas uz airiem! 778 00:52:13,339 --> 00:52:16,633 Rokas uz airiem! Es skaitīšu! 779 00:52:16,967 --> 00:52:19,969 Un airēt! 780 00:52:20,721 --> 00:52:22,096 Un... 781 00:52:22,556 --> 00:52:23,723 Airēt! 782 00:52:25,017 --> 00:52:26,226 Kopā... 783 00:52:26,852 --> 00:52:29,020 Un airēt! 784 00:52:30,898 --> 00:52:32,273 Un... 785 00:52:32,858 --> 00:52:33,858 Airēt! 786 00:52:35,611 --> 00:52:38,029 Un airēt! 787 00:52:41,075 --> 00:52:43,117 Un airēt! 788 00:52:43,202 --> 00:52:45,703 Labajā pusē sagatavoties triecienam! 789 00:55:30,202 --> 00:55:31,536 Mesala! 790 00:55:33,080 --> 00:55:35,623 Mesala, no Jonijas jūras pienākusi ziņa. 791 00:55:35,708 --> 00:55:37,500 Astroea kaujā tika zaudēta. 792 00:55:37,584 --> 00:55:39,335 Grieķu nemiernieki uzbruka mūsu kuģiem. 793 00:55:40,546 --> 00:55:41,546 Izdzīvojušie? 794 00:55:41,630 --> 00:55:43,339 Visa trešā flote zaudēta. 795 00:55:43,590 --> 00:55:45,299 Visi miruši, līdz pēdējam vīram. 796 00:55:45,384 --> 00:55:47,343 Cēzars prasa, lai mēs atriebjamies. 797 00:58:18,036 --> 00:58:20,454 Cik ilgi tu biji galeru vergs? 798 00:58:34,303 --> 00:58:36,053 Nekad neko nevar zināt. 799 00:58:36,972 --> 00:58:40,308 Bīstama teritorija. Pirāti un marodieri. 800 00:58:41,435 --> 00:58:42,476 Un kas esat jūs? 801 00:58:43,145 --> 00:58:45,229 Tas, kurš bez ķēdēm. 802 00:58:47,357 --> 00:58:51,903 Ar ķēdēm izskalots krastā, mugura vienās strīpās. 803 00:58:52,571 --> 00:58:54,989 Tu biji galeru vergs. Cik ilgi? 804 00:58:56,450 --> 00:58:57,825 Piecus gadus. 805 00:58:58,285 --> 00:58:59,952 Par ko tevi apsūdzēja? 806 00:59:00,621 --> 00:59:03,039 - Neko neesmu pastrādājis. - Es arī nevainoju. 807 00:59:03,123 --> 00:59:05,958 Es jautāju, par ko tevi apsūdzēja. 808 00:59:07,419 --> 00:59:08,669 Par musināšanu. 809 00:59:09,087 --> 00:59:11,130 Nopietna apsūdzība. 810 00:59:11,882 --> 00:59:13,507 Man tevi būs jāatdod romiešiem. 811 00:59:13,592 --> 00:59:14,967 Nē. Nē. 812 00:59:15,052 --> 00:59:17,803 Tu esi izbēdzis cietumnieks. 813 00:59:17,888 --> 00:59:20,014 Pretējā gadījumā mana nometne tiks pakļauta briesmām. 814 00:59:20,224 --> 00:59:21,682 Viņi mani nogalinās. 815 00:59:22,643 --> 00:59:24,310 Protams. 816 00:59:25,938 --> 00:59:28,022 Izlaidīsim viņu ārpus garnizona, 817 00:59:28,106 --> 00:59:29,357 pirms dosimies uz Jeruzalemi. 818 00:59:29,441 --> 00:59:31,067 Uz Jeruzalemi. 819 00:59:31,151 --> 00:59:32,944 Es esmu no turienes. 820 00:59:33,320 --> 00:59:34,946 Man tur ir ģimene. 821 00:59:35,030 --> 00:59:37,782 Tavas privātās lietas mani neinteresē. 822 00:59:41,286 --> 00:59:43,412 Piedalāties kaujas ratu sacīkstēs? 823 00:59:43,497 --> 00:59:45,915 Ar to nodarbojas jauni vīri. 824 00:59:45,999 --> 00:59:49,502 Veci vīri liek likmes uz jauniem vīriem, kuri brauc ar kaujas ratiem. 825 00:59:49,836 --> 00:59:52,797 Kā jūs piedalīsities, ja jums ir tikai trīs zirgi? 826 00:59:54,967 --> 00:59:56,884 Alija ir slima, bet tā ir mana dilemma. 827 00:59:56,969 --> 00:59:58,928 Nē. Viņa mirst. 828 00:59:59,721 --> 01:00:01,389 Es viņai varu palīdzēt. 829 01:00:02,099 --> 01:00:03,766 Es zirgus pazīstu. 830 01:00:04,059 --> 01:00:07,144 Esmu redzējis iepriekš, to sauc par ienāšiem. 831 01:00:07,688 --> 01:00:10,022 To var ārstēt ar ogli. 832 01:00:10,983 --> 01:00:12,483 Es viņai varu palīdzēt. 833 01:00:14,486 --> 01:00:16,779 Viss, ko lūdzu, 834 01:00:16,863 --> 01:00:18,531 paņemiet mani līdzi. 835 01:00:19,199 --> 01:00:20,992 Ļaujiet atrast ģimeni. 836 01:00:21,952 --> 01:00:23,869 Vai vismaz uzzināt, kas ar viņiem notika. 837 01:00:40,554 --> 01:00:42,221 Kā tevi sauc? 838 01:00:43,557 --> 01:00:44,724 Džūda. 839 01:00:45,726 --> 01:00:47,226 Džūda Ben-Hurs. 840 01:00:49,813 --> 01:00:52,523 Darījums ir sekojošs, Džūda Ben-Hur. 841 01:00:53,942 --> 01:00:56,152 Tu man esi savu dzīvību parādā. 842 01:00:56,945 --> 01:00:59,530 Sagaidu, lai šis rēķins tiek samaksāts. 843 01:01:01,700 --> 01:01:03,034 Atbrīvojiet viņu. 844 01:01:14,921 --> 01:01:16,589 Nogalināt spitālīgo! 845 01:01:21,678 --> 01:01:23,054 Paskaties uz sevi! 846 01:01:24,890 --> 01:01:26,307 Nogalināt spitālīgo! 847 01:01:31,438 --> 01:01:32,980 Nedariet tā! Lūdzu! 848 01:01:34,358 --> 01:01:36,317 - Šis vīrs ir jūsu kaimiņš. - Pagaidiet! 849 01:01:36,485 --> 01:01:38,361 - Tora mums māca... - Pagaidiet! Pārstājiet! 850 01:01:38,445 --> 01:01:40,571 ...mīli savu tuvāko kā sevi pašu. 851 01:01:41,740 --> 01:01:43,866 Pagaidiet. Pārstājiet! 852 01:01:43,950 --> 01:01:45,326 Pārstājiet. 853 01:01:59,299 --> 01:02:02,676 Naids, dusmas, bailes. 854 01:02:02,761 --> 01:02:05,346 Meli, ar kuriem viņi jūs vienu pret otru nostāda. 855 01:02:08,392 --> 01:02:11,685 Kad noliksiet malā naidu, ko viņi jūsos ieliek, 856 01:02:12,270 --> 01:02:14,021 sapratīsiet, 857 01:02:14,606 --> 01:02:16,524 ka mīlestība ir mūsu patiesā daba. 858 01:02:19,361 --> 01:02:21,445 Vai redzat, kas šeit notiek? 859 01:02:23,156 --> 01:02:26,742 Piemini manus vārdus, Mesala, tā ir inde. 860 01:02:27,536 --> 01:02:31,372 Bet šis vīrs cilvēkiem piedāvā ko vairāk 861 01:02:31,456 --> 01:02:33,791 un mierina ar līdzjūtību. 862 01:02:33,875 --> 01:02:35,960 Šis Nācaretes Jēzus 863 01:02:36,044 --> 01:02:39,296 ir bīstamāks nekā visi zeloti kopā. 864 01:02:42,384 --> 01:02:44,343 Mosties. Aiziet. 865 01:02:44,428 --> 01:02:46,595 Celies augšā. Augšā. 866 01:02:48,181 --> 01:02:50,182 Augšā. Laba meitene. 867 01:02:51,143 --> 01:02:53,144 Augšā. Aiziet. 868 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Ilderim. 869 01:02:56,690 --> 01:02:59,525 Laba meitene. Malacis. 870 01:03:00,527 --> 01:03:03,654 Malacis. Lūdzu. 871 01:03:04,322 --> 01:03:05,739 Lūdzu. 872 01:03:07,367 --> 01:03:08,784 Malacis. 873 01:03:12,581 --> 01:03:13,622 Viņa izskatās labi. 874 01:03:14,708 --> 01:03:16,292 Nē, vēl ne. 875 01:03:16,376 --> 01:03:18,752 Ogli gan viņa ēd. 876 01:03:18,837 --> 01:03:20,504 Ļoti labi. 877 01:03:21,548 --> 01:03:22,840 Alija. 878 01:03:24,009 --> 01:03:25,342 Man bija tieši tāda kā viņa. 879 01:03:26,178 --> 01:03:28,262 - Tiešām? - Jā. 880 01:03:29,473 --> 01:03:31,974 Tad tu tiešām zirgus pazīsti. 881 01:03:32,809 --> 01:03:33,809 Paldies, 882 01:03:35,020 --> 01:03:36,479 Džūda Ben-Hur. 883 01:03:56,666 --> 01:03:58,542 Viņi ir iejūgti nepareizi. Alijai jābūt šeit. 884 01:03:59,669 --> 01:04:00,669 Kadīm? 885 01:04:01,213 --> 01:04:02,922 Nav tava darīšana. 886 01:04:03,757 --> 01:04:05,424 Ieklausies manī. Kad viņi sāks jāt galopā... 887 01:04:07,093 --> 01:04:08,802 Džūda. 888 01:04:08,887 --> 01:04:10,554 ...viņi aizbēgs. 889 01:04:25,529 --> 01:04:27,905 Zirgus! Notveriet zirgus! 890 01:04:28,740 --> 01:04:29,740 Apstādināt zirgus! 891 01:04:29,824 --> 01:04:31,450 - Nost! Nost! - Stāt! Stāt! 892 01:04:31,701 --> 01:04:32,952 Ilderim, uzmanies. 893 01:04:33,036 --> 01:04:34,620 Ilderim, pamūc malā! 894 01:04:37,707 --> 01:04:38,749 Mūc malā! 895 01:04:43,588 --> 01:04:44,588 Kadīm! 896 01:04:45,006 --> 01:04:46,173 Alija! 897 01:04:46,258 --> 01:04:48,384 Apstādini viņu! 898 01:04:49,761 --> 01:04:51,470 - Kadīm! - Stāt! Stāt! 899 01:04:52,180 --> 01:04:53,681 - Alija! - Džūda, nē! 900 01:04:53,765 --> 01:04:55,015 Alija... 901 01:04:55,100 --> 01:04:56,600 Nē, Džūda! 902 01:04:59,104 --> 01:05:00,104 Turies! 903 01:05:02,649 --> 01:05:03,691 Alija. 904 01:05:06,027 --> 01:05:07,278 Še, ņem pavadas. 905 01:05:11,032 --> 01:05:12,283 Vai viņa ir ievainota? 906 01:05:13,326 --> 01:05:14,410 Alija... 907 01:05:14,494 --> 01:05:15,536 Viss kārtībā. 908 01:05:15,620 --> 01:05:17,454 - Viss labi. - Mierīgi, meitēn. Mierīgi. 909 01:05:20,500 --> 01:05:21,792 - Mierīgi, meitēn. - Kā tu zināji? 910 01:05:22,711 --> 01:05:24,795 Es viņam teicu, ka Alijai jābūt iekšpusē. 911 01:05:25,088 --> 01:05:28,340 Nav kādu laiku skrējusi. Nespēja turēt tempu. 912 01:05:28,633 --> 01:05:31,135 Kad viņa izjauca ritmu, samusināja citus. 913 01:05:33,597 --> 01:05:34,555 Kadīm. 914 01:05:34,639 --> 01:05:35,639 Kā viņam ir? 915 01:05:38,059 --> 01:05:39,393 Nav labi. 916 01:05:48,153 --> 01:05:51,822 Kā gadījās, ka tevi uzreiz nenogalināja? 917 01:05:54,534 --> 01:05:56,452 Esmu dzimis ciešanām. 918 01:05:56,828 --> 01:05:59,705 Bagāts ebrejs lemts lēnai nāvei. 919 01:05:59,956 --> 01:06:03,375 Varu iedomāties, ka daudziem Romā tas šķita aizraujoši. 920 01:06:06,046 --> 01:06:09,757 Vai kādreiz ir bijis kāds vēl apsēstāks ar piedauzīgo? 921 01:06:11,092 --> 01:06:14,511 Cilvēki mirst badā, masas tiek paverdzinātas, 922 01:06:14,888 --> 01:06:19,266 un Cēzara pavēle ir mazāk maizes un vairāk arēnu. 923 01:06:20,685 --> 01:06:22,519 Bet es nevaru sūdzēties. 924 01:06:23,188 --> 01:06:26,357 Viņu pārmērības pilda manus maciņus. 925 01:06:28,526 --> 01:06:30,861 Vai tāpēc dodies uz Jeruzalemi? 926 01:06:31,363 --> 01:06:33,947 Būs iespēja sacensties. 927 01:06:34,949 --> 01:06:39,286 Prefekts sevi pagodinās ar milzīgu arēnu 928 01:06:39,371 --> 01:06:41,705 un savu čempionu, Mesalu. 929 01:06:43,249 --> 01:06:44,333 Mesalu Severusu? 930 01:07:15,281 --> 01:07:16,824 - Ceru, ka tā jūs sasildīs. - Paldies. 931 01:07:16,908 --> 01:07:18,575 Mīļi sveicieni ģimenei. 932 01:07:19,119 --> 01:07:20,327 - Paldies. - Lai Dievs jūs sargā! 933 01:07:22,956 --> 01:07:24,248 Estere. 934 01:07:24,666 --> 01:07:27,918 Priecājos tevi satikt, Saimon. Lai Dievs sargā. 935 01:07:39,514 --> 01:07:41,265 Ester, kas tur ir? 936 01:08:05,373 --> 01:08:06,749 Mans vīrs. 937 01:08:07,542 --> 01:08:09,126 Es pēc tevis ilgojos. 938 01:08:09,961 --> 01:08:11,920 Tik ļoti. 939 01:08:17,635 --> 01:08:18,844 Džūda. 940 01:08:25,643 --> 01:08:27,478 Džūda. Džūda. 941 01:08:27,771 --> 01:08:28,896 Džūda. 942 01:08:39,741 --> 01:08:41,742 Man nevajadzēja bēgt. 943 01:08:41,826 --> 01:08:43,744 Tad arī tu būtu nogalināta. 944 01:08:44,245 --> 01:08:46,413 Tad es būtu mirusi kopā ar ģimeni. 945 01:08:46,498 --> 01:08:49,458 Labāk nekā palikt vienai ar vainas apziņu. 946 01:08:50,084 --> 01:08:52,503 Piepildīju savu dzīvi citādi. 947 01:08:53,838 --> 01:08:55,130 Kalpojot citiem? 948 01:08:57,091 --> 01:09:01,178 Es atradu cilvēkus, par kuriem rūpēties. Cilvēkiem, kuriem es biju svarīga. 949 01:09:01,471 --> 01:09:03,639 Kad varu, stāstu Dieva vārdu. 950 01:09:04,265 --> 01:09:05,933 Jēzus vēsti. 951 01:09:06,601 --> 01:09:08,602 Galdnieks, kurš bija laipns pret tevi, 952 01:09:08,686 --> 01:09:10,145 kad neviens cits nebija. 953 01:09:10,230 --> 01:09:13,315 Esmu redzējusi viņa mazos laipnības žestus, 954 01:09:13,399 --> 01:09:14,900 bet daudz lielākus, kā to dara citi cilvēki. 955 01:09:14,984 --> 01:09:17,152 Piecus gadus katru dienu es sev uzdevu šos jautājumus. 956 01:09:18,696 --> 01:09:20,489 Kas notika ar tevi? 957 01:09:20,990 --> 01:09:23,617 Kas notika ar māti un māsu? 958 01:09:28,039 --> 01:09:29,414 Vai viņas sita krustā? 959 01:09:41,177 --> 01:09:42,803 Kur viņas apbedīja? 960 01:09:43,972 --> 01:09:45,430 Es nezinu. 961 01:09:48,142 --> 01:09:49,852 Kāds noteikti zina. 962 01:09:54,232 --> 01:09:55,440 Mesala. 963 01:09:55,525 --> 01:09:57,484 Viņš ir kļuvis par Romas Jūdejas lepnumu. 964 01:09:57,569 --> 01:10:01,280 Viņš ir garnizona komandieris, kaujas ratu sacīkstēs jāj Cēzara vārdā. 965 01:10:01,364 --> 01:10:02,364 Tu nespētu viņam tuvoties. 966 01:10:07,620 --> 01:10:09,246 Tu viņam netuvosies. 967 01:10:13,751 --> 01:10:14,835 Celies augšā. 968 01:10:15,295 --> 01:10:16,879 Tu nevari palikt Jeruzalemē. Šī nav vieta... 969 01:10:16,963 --> 01:10:19,423 Nē, es esmu drošībā. Palieku būdiņā ārpus dārza vārtiem. 970 01:10:19,674 --> 01:10:22,009 Atradīšu veidu, kā mums būt kopā, ja tu vēl to vēlies. 971 01:10:22,719 --> 01:10:24,261 Gaidi ziņas no manis. 972 01:10:25,263 --> 01:10:26,263 Džūda? 973 01:10:28,057 --> 01:10:30,976 Šarlatāni, reliģiskie ideologi, 974 01:10:31,269 --> 01:10:32,519 svētie cilvēki. 975 01:10:32,604 --> 01:10:34,605 Mēs strādāsim ar vietējiem. 976 01:10:34,689 --> 01:10:36,732 Arestēsim. 977 01:10:37,442 --> 01:10:40,235 Tiem, kuri ziņu nesapratīs, 978 01:10:40,320 --> 01:10:42,070 mēs atbildi atradīsim. 979 01:10:42,155 --> 01:10:43,155 Kas tas? 980 01:10:43,239 --> 01:10:46,491 Dāvana no ziņneša ar aicinājumu satikties. 981 01:10:46,576 --> 01:10:49,036 - Kur? - Viņš teica, ka tu zināsi. 982 01:10:50,371 --> 01:10:52,497 Nebaidieties no zelotiem. 983 01:10:54,375 --> 01:10:56,710 Viņi cīnās un sabrūk. 984 01:12:31,514 --> 01:12:33,598 Neesmu daudz mainījies, vai ne, brāl? 985 01:12:35,768 --> 01:12:37,269 Ko tu gribi? 986 01:12:39,230 --> 01:12:40,856 Kur ir mana mamma un māsa? 987 01:12:41,482 --> 01:12:42,941 Mirušas. 988 01:12:44,485 --> 01:12:46,278 Vai bija ātra nāve? 989 01:12:49,449 --> 01:12:51,324 Kur viņas apbedītas? 990 01:12:51,909 --> 01:12:54,161 Tu piespiedi mani to darīt, Džūda. 991 01:12:54,662 --> 01:12:56,997 Tu devi priekšroku zelotiem. 992 01:12:57,081 --> 01:12:58,081 Klau, Džūda, tavs lepnums... 993 01:12:59,083 --> 01:13:00,542 Uz priekšu! Ātri! 994 01:13:01,085 --> 01:13:02,085 Aplenkt māju! 995 01:13:02,587 --> 01:13:03,587 Cauri vārtiem! 996 01:13:03,671 --> 01:13:04,671 Gļēvulis. 997 01:13:07,300 --> 01:13:08,759 Noķert viņu! Neļaut viņam aizbēgt! 998 01:14:03,564 --> 01:14:04,564 Estere. 999 01:14:23,501 --> 01:14:25,710 Ticība tevi atgrieza pie manis. 1000 01:14:26,879 --> 01:14:29,381 Tā pati ticība ļāva tev izdzīvot. 1001 01:14:30,091 --> 01:14:31,758 Tā nebija ticība. 1002 01:14:34,303 --> 01:14:36,429 Ticība nebija pietiekami stipra. 1003 01:14:36,556 --> 01:14:38,056 Tas bija naids. 1004 01:14:38,683 --> 01:14:40,225 Es kļuvu par naidu. 1005 01:14:42,645 --> 01:14:44,688 Tas man ļāva izdzīvot. 1006 01:14:50,027 --> 01:14:51,862 Atlaid Mesalu. 1007 01:14:53,072 --> 01:14:56,658 Neredzi, ka mums dota otra iespēja? 1008 01:14:57,326 --> 01:15:00,829 Ja tērēsi to naidam, tu tik un tā esi vergs. 1009 01:15:02,707 --> 01:15:04,499 Kas man vēl atlicis? 1010 01:15:07,378 --> 01:15:08,712 Es. 1011 01:15:10,131 --> 01:15:11,715 Tev esmu es. 1012 01:15:15,803 --> 01:15:17,804 Mesala bija zemē, kad mēs ienācām. 1013 01:15:17,889 --> 01:15:21,474 Bija vismaz viens vīrs, aizbēga pa balkonu. 1014 01:15:23,060 --> 01:15:24,978 Vai tie bija zeloti? 1015 01:15:25,062 --> 01:15:26,938 Nezinu, prefekt. 1016 01:15:39,660 --> 01:15:41,661 Un Huru mājā. 1017 01:15:48,252 --> 01:15:49,836 Tu biji uniformā. 1018 01:15:50,838 --> 01:15:54,007 Uzbrukums tev ir uzbrukums Romai. 1019 01:15:56,219 --> 01:15:58,345 Jārāda piemērs. 1020 01:15:59,347 --> 01:16:01,932 Kāda ir vērtības attiecība starp ebreju un romieti? 1021 01:16:04,936 --> 01:16:06,061 Desmit pret vienu. 1022 01:16:11,067 --> 01:16:12,734 Es teiktu, divdesmit. 1023 01:16:14,737 --> 01:16:16,780 Atvest divdesmit ebrejus no ielas. 1024 01:16:17,823 --> 01:16:20,283 Imperatora vārdā sodīt ar nāvi. 1025 01:16:22,245 --> 01:16:24,579 Liec cilvēkiem saprast, Mesala, 1026 01:16:25,248 --> 01:16:27,249 piedošanas dienas ir pagājušas. 1027 01:16:32,672 --> 01:16:34,256 Pieci, seši, septiņi, astoņi, deviņi, 1028 01:16:34,340 --> 01:16:36,758 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 1029 01:16:36,842 --> 01:16:38,051 Ko jūs darāt? Neko neesam izdarījuši! 1030 01:16:38,135 --> 01:16:39,302 - Markus! ...17, 18, 19. 1031 01:16:39,387 --> 01:16:41,054 Man ir divas! 1032 01:16:41,138 --> 01:16:44,182 Mums ir 19! Vienu ņem, otru atstāj! 1033 01:16:51,148 --> 01:16:52,274 Džūda! 1034 01:16:53,109 --> 01:16:54,776 Vai esi bijis kalna nogāzē? 1035 01:16:54,860 --> 01:16:56,361 Vai redzēji 20, ko sita krustā? 1036 01:16:56,821 --> 01:16:58,071 Kādus divdesmit? 1037 01:16:58,155 --> 01:17:01,116 Klīst runas. Huru mājā uzbruka romietim. 1038 01:17:01,826 --> 01:17:02,909 To izdarīji tu. 1039 01:17:02,994 --> 01:17:04,411 Ja cilvēki ir miruši, to izdarīja Roma. 1040 01:17:04,495 --> 01:17:05,704 Tu mēģināji nogalināt Mesalu. 1041 01:17:05,913 --> 01:17:08,748 Teicu, lai turies pa gabalu no viņa. Es tevi brīdināju! 1042 01:17:09,083 --> 01:17:11,835 Neļaušu staigāt nesodītam par to, ko viņš mums nodarījis. 1043 01:17:11,919 --> 01:17:12,961 Es to nespēju. 1044 01:17:13,045 --> 01:17:15,255 Redzēju, kā nogalina manu tēvu. 1045 01:17:15,339 --> 01:17:17,924 Zinu, cik ļoti gribas savas sāpes izgāzt uz citiem. 1046 01:17:18,384 --> 01:17:21,553 Par to, kas ar viņām notika, jāsaņem taisnīgs sods. 1047 01:17:25,266 --> 01:17:27,517 Šeit tev nekā vairs nav. 1048 01:17:27,601 --> 01:17:28,852 Nekā. 1049 01:17:37,987 --> 01:17:40,155 Tev jāsaprot pasaule, kurā tu dzīvo, Džūda. 1050 01:17:41,449 --> 01:17:43,533 Pasaule, kurā tu dzīvo, pieder Romai. 1051 01:17:44,368 --> 01:17:45,410 Viņu likumi. 1052 01:17:46,412 --> 01:17:47,829 Viņu vara. 1053 01:17:48,372 --> 01:17:50,957 Ielās ar viņiem nevar cīnīties. 1054 01:17:51,417 --> 01:17:53,168 Bet to var darīt citādi. 1055 01:17:53,919 --> 01:17:55,295 Arēnā. 1056 01:17:57,423 --> 01:17:58,423 Arēnā 1057 01:18:00,468 --> 01:18:02,052 likumi nepastāv. 1058 01:18:03,220 --> 01:18:04,220 Nav ne labā, 1059 01:18:05,389 --> 01:18:06,723 ne ļaunā. 1060 01:18:07,224 --> 01:18:09,851 Ir tikai sports, 1061 01:18:09,935 --> 01:18:11,102 nevis atriebība. 1062 01:18:11,854 --> 01:18:13,563 Dari, kā patīk. 1063 01:18:13,647 --> 01:18:16,900 Rādi viņiem šovu, cilvēki tev uzgavilēs. 1064 01:18:19,070 --> 01:18:22,405 Cik nožēlojami, ja vienīgais dzinējspēks ir alkatība. 1065 01:18:23,366 --> 01:18:25,408 Tu baro manus skaistuļus. 1066 01:18:25,868 --> 01:18:27,827 Nedomāju, ka tu mani pazīsti. 1067 01:18:28,788 --> 01:18:31,331 Pieci gadi vergu kuģa apakšā. 1068 01:18:31,415 --> 01:18:33,249 Es zinu, kas motivē. 1069 01:18:33,542 --> 01:18:35,752 Pieci sāpju gadi pēc divdesmit priviliģēto kārtā, 1070 01:18:35,836 --> 01:18:39,214 un tev šķiet, ka kaut ko zini par ciešanām. 1071 01:18:40,549 --> 01:18:43,093 Tava situācija nav unikāla, Džūda. 1072 01:18:44,220 --> 01:18:45,804 Ne arī tu pats. 1073 01:18:46,972 --> 01:18:49,599 Mans dēls sacēlās par brīvību. 1074 01:18:50,101 --> 01:18:51,768 Viņu nodēvēja par dumpinieku. 1075 01:18:52,561 --> 01:18:56,689 Vilka cauri ielām, pārgrieztu rīkli kā cūkai. 1076 01:19:00,319 --> 01:19:03,738 Esmu izgājis cauri "visiem romiešiem jāmirst" fāzei, 1077 01:19:03,823 --> 01:19:05,073 tāpat kā tu. 1078 01:19:06,325 --> 01:19:08,410 Visi romieši nemirs. 1079 01:19:09,495 --> 01:19:11,037 Viņi nevar nomirt. 1080 01:19:11,747 --> 01:19:14,249 Tu viņus tik ātri nespēsi nogalināt. 1081 01:19:15,584 --> 01:19:19,045 Ja Mesala ir Romas lepnums, 1082 01:19:20,131 --> 01:19:21,798 atņem viņu lepnumu. 1083 01:19:22,800 --> 01:19:24,801 Uzvari viņu arēnā. 1084 01:19:25,386 --> 01:19:28,012 Parādi viņiem kaunu, ko viņi sapratīs. 1085 01:19:29,849 --> 01:19:31,516 Mani apsūdzēja. 1086 01:19:32,810 --> 01:19:34,436 Man bija jābūt mirušam. 1087 01:19:34,979 --> 01:19:36,479 Viņi neļaus man piedalīties. 1088 01:19:36,939 --> 01:19:38,815 Viņi ir romieši, Džūda. 1089 01:19:40,484 --> 01:19:43,653 Par īsto cenu viņi ļaus darīt jebko. 1090 01:20:11,265 --> 01:20:14,100 Es nesu sveicienus un apsveikumus 1091 01:20:14,185 --> 01:20:16,060 jūsu spēļu atklāšanā, prefekt. 1092 01:20:16,729 --> 01:20:19,022 Šī ir slēgta sapulce. Ejiet prom. 1093 01:20:19,690 --> 01:20:21,649 Nenāku, lai sagādātu nepatikšanas. 1094 01:20:22,276 --> 01:20:24,777 Es mīlu sportu tāpat kā jūs. 1095 01:20:26,739 --> 01:20:28,740 Kur es varu likt likmes? 1096 01:20:30,117 --> 01:20:31,159 Par ko būs derības? 1097 01:20:31,785 --> 01:20:33,286 Par maniem kaujas ratiem. 1098 01:20:35,706 --> 01:20:37,874 Likmju pieņemšana ir slēgta. 1099 01:20:38,542 --> 01:20:40,752 Trīs tūkstoš zelta gabalu. 1100 01:20:43,047 --> 01:20:45,215 Nav pietiekami, lai jūs pārdomātu? 1101 01:20:46,425 --> 01:20:49,135 Ja tas nav pietiekami, kā būtu ar šo? 1102 01:20:50,054 --> 01:20:52,805 Es došu 3 pret 1 uz visām likmēm. 1103 01:20:55,851 --> 01:20:57,435 Esmu atvērts. 1104 01:20:58,354 --> 01:21:00,480 Ļoti dāsni tik spēcīgā konkurencē. 1105 01:21:00,731 --> 01:21:02,732 Es nelieku likmes pret konkurentiem. 1106 01:21:03,651 --> 01:21:07,403 Es lieku likmi par to, ka mans jātnieks uzvarēs 1107 01:21:07,488 --> 01:21:08,571 Mesalu. 1108 01:21:09,240 --> 01:21:11,658 Šāda likme nav ierasta. 1109 01:21:11,742 --> 01:21:13,326 Un nav pieņemama. 1110 01:21:13,410 --> 01:21:14,869 Kam nav pieņemama? 1111 01:21:15,454 --> 01:21:19,666 Visiem pilsoņiem, kuri gaidīs, kad jūs uzvarēsiet manu vīru? 1112 01:21:20,334 --> 01:21:22,544 Jūs viņu uzvarēsiet, vai ne? 1113 01:21:22,753 --> 01:21:24,337 Viņš ir parasts ebrejs. 1114 01:21:25,089 --> 01:21:27,632 Atvainojiet. Piemirsu to pateikt. 1115 01:21:28,092 --> 01:21:30,426 Jūs esat sakāvuši veselu tautu. 1116 01:21:30,511 --> 01:21:33,930 Nedomāju, ka vienu vīru pieveikt būs grūti. 1117 01:21:34,139 --> 01:21:36,307 Jūs esat uzkāpis uz slidenas takas. 1118 01:21:36,767 --> 01:21:38,101 Mana nauda 1119 01:21:38,978 --> 01:21:40,937 pret jūsu lepnumu. 1120 01:21:41,939 --> 01:21:43,398 Šķiet taisnīgi. 1121 01:21:46,527 --> 01:21:49,445 3 pret 1 nav pietiekami? Kā ar 6 pret 1? 1122 01:21:50,781 --> 01:21:52,156 Noruna ir tāda, 1123 01:21:52,866 --> 01:21:56,202 ja mans dalībnieks pirmais šķērso līniju, 1124 01:21:56,287 --> 01:22:00,456 visas apsūdzības pret viņu tiek dzēstas. 1125 01:22:01,792 --> 01:22:04,460 Jebkādas. 1126 01:22:11,135 --> 01:22:12,302 Labi. 1127 01:22:14,138 --> 01:22:16,222 Šo atstāšu te 1128 01:22:16,307 --> 01:22:17,890 līdz sacensību beigām. 1129 01:22:19,310 --> 01:22:21,477 Afrikāni! Kā sauc jātnieku? 1130 01:22:22,146 --> 01:22:23,855 Tu viņa vārdu zini. 1131 01:22:28,611 --> 01:22:29,611 Džūda! 1132 01:22:29,695 --> 01:22:31,654 Saīsini pavadas! 1133 01:22:32,906 --> 01:22:34,365 Aiziet, aiziet, aiziet! 1134 01:22:35,034 --> 01:22:36,284 Aiziet! 1135 01:22:41,832 --> 01:22:43,082 Paej uz priekšu! 1136 01:22:47,504 --> 01:22:48,838 Labi. Turpini. 1137 01:22:53,969 --> 01:22:55,136 Labi. 1138 01:22:56,263 --> 01:22:57,430 Labi. 1139 01:22:57,640 --> 01:22:59,057 Labi. Kļūs vēl labāk. 1140 01:22:59,141 --> 01:23:00,600 Neko neredzēju. 1141 01:23:01,101 --> 01:23:02,101 Arēnā 1142 01:23:02,519 --> 01:23:04,437 uzmanies no jātnieku trikiem. 1143 01:23:04,521 --> 01:23:07,023 Divi jātnieki sadalās, saspiež tevi 1144 01:23:07,107 --> 01:23:08,941 un pagrūž zem saviem riteņiem. 1145 01:23:09,026 --> 01:23:10,026 Tos sauc par "vārtiem". 1146 01:23:10,110 --> 01:23:11,903 Man tikai jātiek pie Mesalas. 1147 01:23:11,987 --> 01:23:15,156 Domā, ka viņi tev to tāpat ļaus? 1148 01:23:16,700 --> 01:23:18,660 Nē. Arēna ir asiņains sports, 1149 01:23:18,744 --> 01:23:19,952 bet tas ir sports. 1150 01:23:20,037 --> 01:23:22,705 Tev jāzina stratēģiju. 1151 01:23:23,290 --> 01:23:24,374 Skaidrs? 1152 01:23:26,752 --> 01:23:27,752 Estere. 1153 01:23:31,799 --> 01:23:33,299 Ester, man ar tevi jārunā. 1154 01:23:33,384 --> 01:23:34,926 Mums nav par ko runāt. 1155 01:23:35,010 --> 01:23:36,678 Es sacentīšos ar Mesalu arēnā. 1156 01:23:38,055 --> 01:23:39,847 Vienīgais veids, kā tam pielikt punktu. 1157 01:23:40,307 --> 01:23:41,307 Lūdzu. 1158 01:23:42,476 --> 01:23:45,103 Tu vienmēr rūpējies par manu ģimeni. 1159 01:23:45,479 --> 01:23:47,063 Ja atradīsi viņu kapus, 1160 01:23:47,523 --> 01:23:50,566 aproc mūs kopā, Dieva mierā. 1161 01:23:50,818 --> 01:23:52,902 Džūda, neatmet cerību. 1162 01:23:52,986 --> 01:23:55,196 Tev jātic, ka ir labāks veids. 1163 01:23:57,199 --> 01:23:58,574 Nav gan. 1164 01:24:06,792 --> 01:24:08,543 Mesala jāj kā velns. 1165 01:24:09,628 --> 01:24:11,921 Viņš darīs visu, lai uzvarētu. 1166 01:24:18,429 --> 01:24:22,223 Pagriezienā sasvērsies uz viena riteņa. 1167 01:24:22,307 --> 01:24:24,600 Tev jāiemācās pieliekties. 1168 01:24:24,685 --> 01:24:26,519 Galvenais ir līdzsvars, Jūda. 1169 01:24:26,603 --> 01:24:28,896 Protams, bīstams manevrs, 1170 01:24:28,981 --> 01:24:31,774 bet ar drosmi un treniņu to var iemācīties. 1171 01:24:34,695 --> 01:24:36,946 Tā ir spina. 1172 01:24:37,740 --> 01:24:39,532 Tur būšu es. 1173 01:24:39,616 --> 01:24:41,159 Es tevi vadīšu. 1174 01:24:41,452 --> 01:24:45,705 Kad sākas sacīkstes, nemēģini nokļūt vadībā. 1175 01:24:46,457 --> 01:24:50,209 Atpaliec. Ļauj, lai citi cīnās par priekšējām pozīcijām. 1176 01:24:50,711 --> 01:24:52,420 - Un vislabākā stratēģija... - Bet, ja esmu aizmugurē, 1177 01:24:52,504 --> 01:24:54,130 kā es nokļūšu līdz viņam? 1178 01:24:54,214 --> 01:24:55,798 Sacīkstes jūs savedīs kopā. 1179 01:24:56,759 --> 01:24:58,718 Ar katru veikto apli 1180 01:24:59,887 --> 01:25:02,472 kļūs arvien mazāk un mazāk kaujas ratu. 1181 01:25:02,931 --> 01:25:06,100 Tāpēc ir svarīgi turēties aizmugurē. 1182 01:25:06,894 --> 01:25:10,146 Un atceries, Džūda, tas, kurš pirmais finišā, 1183 01:25:11,231 --> 01:25:12,899 mirst pēdējais. 1184 01:25:21,408 --> 01:25:22,492 Mesala. 1185 01:25:24,787 --> 01:25:25,995 Viņa tevi grib. 1186 01:25:31,376 --> 01:25:34,253 Mesala! Mesala! 1187 01:25:34,338 --> 01:25:35,296 Nomierinieties. 1188 01:25:35,380 --> 01:25:38,341 Mesala! Mesala! Mesala! 1189 01:25:38,634 --> 01:25:40,885 Mesala! 1190 01:25:46,391 --> 01:25:47,600 Tu nedrīksti ar viņu sacensties. 1191 01:25:49,144 --> 01:25:50,686 To nevar apstādināt. 1192 01:25:50,979 --> 01:25:53,439 Lūdzu, atceries, ka Džūda ir tavs brālis. 1193 01:25:54,024 --> 01:25:55,733 Huri ir tava ģimene. 1194 01:25:55,818 --> 01:25:57,235 Pagātne man ir zudusi. 1195 01:25:59,196 --> 01:26:01,364 Ikvienam no mums ir izvēle. 1196 01:26:03,408 --> 01:26:05,201 Jūs ar Džūdu varat visu vērst par labu. 1197 01:26:05,577 --> 01:26:06,828 Kā? 1198 01:26:06,912 --> 01:26:08,162 Diskvalificē viņu 1199 01:26:08,247 --> 01:26:10,039 vai diskvalificē sevi. 1200 01:26:11,208 --> 01:26:13,876 Lai mani uzskata par gļēvuli? Labāk es miršu. 1201 01:26:14,378 --> 01:26:17,046 Jā, kāds no jums mirs. 1202 01:26:18,215 --> 01:26:20,383 Šeit uzvaras nebūs. 1203 01:26:20,717 --> 01:26:23,886 Tātad esi nākusi, lai lūgtu man publiski pazemoties. 1204 01:26:24,721 --> 01:26:26,389 Nē, Mesala. 1205 01:26:27,683 --> 01:26:30,184 Atnācu pateikt, kādu elli tu izraisīsi. 1206 01:26:32,980 --> 01:26:35,565 Dievs soda, tāpat Dievs arī piedod. 1207 01:26:37,568 --> 01:26:39,610 Mums ir dažādi dievi. 1208 01:26:39,695 --> 01:26:40,695 Markus! 1209 01:26:41,780 --> 01:26:43,364 Viņa lūdz pārāk daudz. 1210 01:26:46,285 --> 01:26:47,451 Džūda. 1211 01:26:49,788 --> 01:26:50,997 Celies augšā. 1212 01:27:06,972 --> 01:27:08,180 Tu viņu pazīsti? 1213 01:27:13,687 --> 01:27:14,687 Nē. 1214 01:27:14,771 --> 01:27:15,855 Tad viņš ir zaglis. 1215 01:27:15,939 --> 01:27:17,690 Ņem viņu un dod viņam zagļa atlīdzību. 1216 01:27:17,774 --> 01:27:19,817 Nē, Džūda Ben-Hur. 1217 01:27:22,070 --> 01:27:23,571 Tu neatceries. 1218 01:27:24,114 --> 01:27:25,948 Es tevi atceros. 1219 01:27:26,950 --> 01:27:29,243 Nekad nevar aizmirst vīru, kas turējis nazi pie tavas rīkles. 1220 01:27:29,328 --> 01:27:30,578 Es viņu nogalināšu! 1221 01:27:30,662 --> 01:27:31,704 Es viņu nogalināšu! Es zvēru! 1222 01:27:32,748 --> 01:27:35,041 Drusus! Kas ar tevi noticis? 1223 01:27:35,125 --> 01:27:37,209 Zinu, kur ir tava ģimene. 1224 01:27:37,711 --> 01:27:40,129 - Mana ģimene ir mirusi. - Nav gan. 1225 01:27:40,213 --> 01:27:41,297 Viņš melo. 1226 01:27:41,465 --> 01:27:43,633 Roma netur cietumniekus, tā soda ar nāvi. 1227 01:27:44,009 --> 01:27:46,427 Pilāts pavēlēja tavu ģimeni sist krustā, 1228 01:27:46,511 --> 01:27:47,637 bet es viņas pārtvēru. 1229 01:27:48,013 --> 01:27:50,264 Aizsūtīju uz alām pie Timna Sēras. 1230 01:27:50,766 --> 01:27:52,141 Lūdzu, samaksā man, 1231 01:27:52,392 --> 01:27:54,810 un es tevi aizvedīšu pie ģimenes. 1232 01:27:58,023 --> 01:27:59,315 Man jāiet viņam līdzi. 1233 01:28:00,776 --> 01:28:02,401 Ilderim, tev mani jālaiž. 1234 01:28:02,486 --> 01:28:04,737 Es tevi lūdzu. Ja vispār pastāv iespēja, ka viņas ir dzīvas... 1235 01:28:04,821 --> 01:28:06,072 Viņas ir. 1236 01:28:20,003 --> 01:28:21,003 Ļauj viņam piecelties. 1237 01:28:22,673 --> 01:28:24,256 Sagatavo viņam zirgu. 1238 01:28:31,473 --> 01:28:33,683 Es atgriezīšos, zvēru. 1239 01:28:33,767 --> 01:28:35,768 - Ņem to. - Kamdēļ? 1240 01:28:35,852 --> 01:28:38,187 Viņš ir romietis. Pietiekams iemesls. 1241 01:29:07,718 --> 01:29:08,759 Kāpēc lai tu viņas glābtu? 1242 01:29:08,844 --> 01:29:12,346 Mesalas dēļ. Viņš mīlēja tavu māsu. 1243 01:29:12,431 --> 01:29:14,098 Ja viņš pats viņu neglābtu, 1244 01:29:14,182 --> 01:29:16,392 es glābtu viņa paša dēļ. 1245 01:29:27,279 --> 01:29:28,279 Džūda, lūdzu, pagaidi. 1246 01:29:48,341 --> 01:29:49,550 Māt? 1247 01:29:52,846 --> 01:29:54,889 Ak mans dievs, tu esi dzīva. 1248 01:29:56,475 --> 01:29:58,601 Māt, tas esmu es, Džūda. 1249 01:29:59,978 --> 01:30:01,353 Te Džūda. 1250 01:30:04,107 --> 01:30:05,316 Džūda? 1251 01:30:05,692 --> 01:30:07,068 Te Džūda. 1252 01:30:08,653 --> 01:30:09,653 Tavs dēls. 1253 01:30:21,625 --> 01:30:23,626 Es ilgojos pēc sava dēla. 1254 01:30:24,795 --> 01:30:27,129 - Māt, es esmu šeit. - Nē. 1255 01:30:28,131 --> 01:30:30,466 Viņš ir laukā, spēlējas saulē. 1256 01:30:30,926 --> 01:30:33,260 Nē, es esmu Džūda. 1257 01:30:34,679 --> 01:30:36,180 Tu nevari mums palīdzēt. 1258 01:30:37,891 --> 01:30:39,266 Tirza, kas noticis? 1259 01:30:39,351 --> 01:30:41,268 Ja tu mūs mīli, aizmirsti par mums. 1260 01:30:41,353 --> 01:30:42,394 Kas noticis? 1261 01:30:42,479 --> 01:30:43,771 - Tu neesi mans zēns! - Māt, kas tev vainas? 1262 01:30:43,855 --> 01:30:44,855 Mums ir lepra. Laukā. 1263 01:30:44,940 --> 01:30:46,774 - Mēs esam slimas, Džūda! - Mums ir lepra! 1264 01:30:46,858 --> 01:30:48,067 - Ved viņu laukā! - Mums ir lepra! 1265 01:30:48,151 --> 01:30:49,777 - Ved viņu laukā! - Džūda, laukā! 1266 01:30:50,195 --> 01:30:51,487 - Ej prom! - Ved viņu laukā! 1267 01:30:51,571 --> 01:30:52,947 Ej prom! 1268 01:30:54,366 --> 01:30:56,158 Gesij, viņas mirst. Ļauj mums viņas aizvest. 1269 01:30:56,993 --> 01:30:58,953 - Viņām ir lepra. - Džūda, lūdzu. 1270 01:31:00,372 --> 01:31:02,248 Es darīju, ko varēju. Labāk ir tā... 1271 01:31:02,332 --> 01:31:03,833 Es atgriezīšos pēc viņām. 1272 01:31:03,917 --> 01:31:05,793 Viņas ir lepras slimnieces, uz ielas būtu mirušas! 1273 01:31:05,877 --> 01:31:07,169 Es atgriezīšos! 1274 01:31:09,339 --> 01:31:11,257 Džūda, es mēģināju. Es viņas izglābu! 1275 01:31:11,341 --> 01:31:12,383 Tu viņas neizglābi! 1276 01:31:12,467 --> 01:31:14,844 Tu viņām lēmi dzīvi, kas sliktāka par nāvi. 1277 01:31:15,178 --> 01:31:16,846 Dzīvei, kas sliktāka par nāvi! 1278 01:31:18,098 --> 01:31:20,349 Viņš samaksās par to, ko mums nodarījis. 1279 01:32:00,056 --> 01:32:02,391 Jeruzalemes ļaudis! 1280 01:32:03,935 --> 01:32:06,020 Romas draugi! 1281 01:32:06,229 --> 01:32:10,191 Mēs godinām cilvēka spēku! 1282 01:32:11,651 --> 01:32:13,110 Tu, idiots! 1283 01:32:13,195 --> 01:32:14,361 Tūlīt atnes to! 1284 01:32:14,446 --> 01:32:16,238 Šodien šeit sapulcējušies vīri 1285 01:32:17,073 --> 01:32:19,575 no Persijas, 1286 01:32:20,660 --> 01:32:22,328 Grieķijas, 1287 01:32:22,412 --> 01:32:23,954 Arābijas, 1288 01:32:25,707 --> 01:32:27,041 Sīrijas, 1289 01:32:28,210 --> 01:32:29,793 Etiopijas, 1290 01:32:31,338 --> 01:32:32,671 Ēģiptes, 1291 01:32:34,090 --> 01:32:35,591 Jūdejas. 1292 01:32:42,098 --> 01:32:44,391 Un no neuzvaramās 1293 01:32:44,476 --> 01:32:45,935 Romas! 1294 01:32:52,192 --> 01:32:54,693 Dod man vien pelnīto daļu rūgtā gala. 1295 01:32:55,195 --> 01:32:57,780 Tu to paveiksi. Vienreiz. 1296 01:32:57,864 --> 01:32:59,782 Laba meitene. 1297 01:32:59,866 --> 01:33:02,076 Šajā arēnā mēs izrādām cieņu Cēzaram 1298 01:33:02,869 --> 01:33:07,039 un sakām paldies par viņa labvēlību 1299 01:33:08,625 --> 01:33:10,209 un žēlastību. 1300 01:33:10,752 --> 01:33:14,588 Lielā arēna tika būvēta desmit gadus. 1301 01:33:15,257 --> 01:33:17,466 Pirmo reizi Jūdejas vēsturē 1302 01:33:17,550 --> 01:33:20,052 jums būs tas gods to baudīt. 1303 01:33:20,303 --> 01:33:21,303 Gatavs? 1304 01:33:21,388 --> 01:33:23,305 Nerādi tik bažīgu vaigu. 1305 01:33:23,640 --> 01:33:26,100 Reiz gudrs vīrs man teica: 1306 01:33:26,184 --> 01:33:28,769 "Tas, kurš pirmais finišā, mirs pēdējais." 1307 01:33:29,145 --> 01:33:30,479 Labs padoms. 1308 01:33:36,736 --> 01:33:39,822 Viņi sacentīsies slavas dēļ. 1309 01:33:40,365 --> 01:33:43,450 Jūs redzēsiet, kā viņi cīnīsies goda dēļ. 1310 01:33:43,535 --> 01:33:45,911 Jūs redzēsiet, kā viņi jūsu dēļ mirs! 1311 01:34:08,351 --> 01:34:09,893 Tev nevajadzēja atgriezties. 1312 01:34:11,021 --> 01:34:12,771 Tev vajadzēja mani nogalināt. 1313 01:34:14,774 --> 01:34:15,983 Es to darīšu. 1314 01:34:37,047 --> 01:34:40,549 Džūda! Džūda! Atpaliec! 1315 01:34:46,348 --> 01:34:47,848 Kas notiek? 1316 01:35:10,288 --> 01:35:11,872 Izbaudi šo apli! 1317 01:35:13,124 --> 01:35:14,875 Nākošajā es tevi nogalināšu! 1318 01:35:48,743 --> 01:35:49,743 Atpaliec! 1319 01:35:59,712 --> 01:36:00,879 Mana bruņucepure. 1320 01:36:56,686 --> 01:36:57,769 Pasteidzieties! 1321 01:37:30,720 --> 01:37:32,554 "Vārti", Džūda! "Vārti"! 1322 01:37:40,146 --> 01:37:41,647 Labs gājiens, Džūda. Malacis. 1323 01:37:51,908 --> 01:37:54,159 Še tev vēl viens triks! 1324 01:38:13,429 --> 01:38:14,596 Savākt viņu! 1325 01:38:16,766 --> 01:38:18,392 Novākt viņu! Ātri, novākt viņu! 1326 01:38:18,476 --> 01:38:20,185 Ātri, likt uz nestuvēm. 1327 01:38:25,567 --> 01:38:27,025 Pasteigties! 1328 01:38:27,110 --> 01:38:28,068 Aiziet! Aiziet. 1329 01:38:28,152 --> 01:38:29,403 Atkāpties! 1330 01:38:29,487 --> 01:38:30,988 Ātrāk! Kustieties! 1331 01:38:31,072 --> 01:38:33,240 - Nost no ceļa! - Atkāpties! 1332 01:38:33,324 --> 01:38:34,575 Uzvelc mūs augšā! 1333 01:38:34,659 --> 01:38:35,701 - Kusties! - Nost no ceļa! 1334 01:38:35,785 --> 01:38:36,952 Ātrāk! 1335 01:39:04,689 --> 01:39:05,689 Es tevi nogalināšu! 1336 01:39:07,817 --> 01:39:09,735 Vai jūs neesat romieši? 1337 01:39:09,819 --> 01:39:11,695 Aiziet, Mesala! 1338 01:39:40,350 --> 01:39:41,475 Zirgi! 1339 01:40:21,307 --> 01:40:22,557 Aiziet, Alija! 1340 01:40:22,642 --> 01:40:23,809 Aiziet, aiziet! 1341 01:40:23,893 --> 01:40:26,853 Džūda! Džūda! Džūda! 1342 01:40:28,398 --> 01:40:30,357 Džūda! Džūda! Džūda! 1343 01:40:30,608 --> 01:40:31,733 Džūda! Džūda! 1344 01:40:43,496 --> 01:40:46,039 - Būt otrajam nav kauns! - Sacenšamies tagad! 1345 01:40:52,630 --> 01:40:53,880 Aiziet! Aiziet! 1346 01:40:53,965 --> 01:40:55,048 Aiziet! 1347 01:41:33,671 --> 01:41:35,505 Vai nu ir jautri, brāl? 1348 01:41:49,103 --> 01:41:50,562 Mesala! 1349 01:42:00,782 --> 01:42:02,866 Džūda! Džūda! Džūda! 1350 01:42:02,950 --> 01:42:04,743 Un airēt! 1351 01:42:11,542 --> 01:42:12,542 Jā! 1352 01:42:13,377 --> 01:42:14,377 Aiziet! 1353 01:42:19,217 --> 01:42:20,217 Kusties! 1354 01:42:26,057 --> 01:42:27,766 Saīsini pavadas, Džūda! 1355 01:42:31,270 --> 01:42:33,188 Džūda! Džūda! Džūda! 1356 01:43:31,247 --> 01:43:32,247 Aiziet, Džūda! 1357 01:43:41,340 --> 01:43:42,340 Nogalini viņu! 1358 01:43:43,217 --> 01:43:44,426 Mesala, nogalini viņu! 1359 01:44:13,956 --> 01:44:15,290 Džūda! 1360 01:44:34,268 --> 01:44:36,519 Džūda! Džūda! Džūda! 1361 01:44:36,604 --> 01:44:37,979 Džūda! Džūda! 1362 01:44:38,314 --> 01:44:40,231 Džūda! Džūda! Džūda! 1363 01:45:07,593 --> 01:45:09,552 Pagaidiet. 1364 01:45:36,497 --> 01:45:38,164 Apsveicu, afrikāni. 1365 01:45:39,625 --> 01:45:40,625 Saņem savu vinnestu. 1366 01:45:41,293 --> 01:45:42,961 Līdzjūtība ar zaudējumu. 1367 01:45:43,045 --> 01:45:44,045 Zaudējumu? 1368 01:45:46,048 --> 01:45:47,382 Paskatieties uz viņiem. 1369 01:45:48,884 --> 01:45:50,552 Viņi vēlas asinis. 1370 01:45:52,054 --> 01:45:53,888 Tagad visi ir romieši. 1371 01:46:50,946 --> 01:46:52,113 Džūda? 1372 01:46:52,990 --> 01:46:54,324 Kas vainas? 1373 01:46:56,452 --> 01:46:58,369 Tu vinnēji. Jāsvin. 1374 01:47:00,831 --> 01:47:02,791 Vai zini, kas mūs sagaida tālāk? 1375 01:47:03,459 --> 01:47:05,752 Bagātības, ko varam nopelnīt Romā? 1376 01:47:06,921 --> 01:47:10,381 Bezjēdzīgi bez nekā klīst pa tuksnesi. 1377 01:47:10,925 --> 01:47:12,467 Kas tā par dzīvi? 1378 01:47:12,968 --> 01:47:15,553 Labāka par vientulību. 1379 01:47:15,638 --> 01:47:17,639 Vienīgā dzīve, ko pazīstu. 1380 01:47:35,324 --> 01:47:37,492 Atrodi pats sev kaut ko. 1381 01:48:25,583 --> 01:48:26,583 Pēteri. 1382 01:48:45,102 --> 01:48:46,102 Jēzus! 1383 01:48:46,437 --> 01:48:47,562 Kareivji! 1384 01:48:51,901 --> 01:48:54,068 - Jēzus no Nācaretes... - Stāt! 1385 01:48:54,153 --> 01:48:56,154 Cēzara vārdā jūs esat arestēts. 1386 01:48:57,448 --> 01:48:59,866 Pēteri! Neraizējies. 1387 01:49:00,159 --> 01:49:02,076 Ne jau jums. 1388 01:49:02,411 --> 01:49:05,079 Visi, kas zobenu ņem, no zobena ies bojā. 1389 01:49:10,085 --> 01:49:12,420 Jēzus! Jēzus! 1390 01:49:13,756 --> 01:49:15,840 Dārgais Dievs, lūdzu, palīdzi mums! 1391 01:49:15,925 --> 01:49:17,675 Viņš ir mūsu Glābējs! Laidiet viņu! 1392 01:49:19,178 --> 01:49:20,595 Lūdzu, palīdziet! 1393 01:49:21,430 --> 01:49:23,097 Estere! 1394 01:49:23,182 --> 01:49:24,474 Estere! 1395 01:49:25,184 --> 01:49:26,184 Estere! 1396 01:49:27,269 --> 01:49:29,729 Jūs dzirdējāt, atkāpties! 1397 01:49:30,231 --> 01:49:31,439 Estere? 1398 01:49:33,108 --> 01:49:35,318 Estere? 1399 01:49:41,242 --> 01:49:42,951 Blēdis! 1400 01:49:43,035 --> 01:49:44,619 Kusties! 1401 01:50:00,761 --> 01:50:02,387 Viņam ūdeni nevajag. 1402 01:50:03,806 --> 01:50:05,306 Viņam ūdeni nevajag! 1403 01:50:05,683 --> 01:50:08,059 Dzer. Lūdzu, dzer. 1404 01:50:08,644 --> 01:50:10,186 Nevajag viņam ūdeni. 1405 01:50:15,818 --> 01:50:16,985 Nē, Džūda. 1406 01:50:18,821 --> 01:50:20,446 Savu dzīvi 1407 01:50:20,531 --> 01:50:23,491 es atdodu pēc paša brīvas gribas. 1408 01:50:46,682 --> 01:50:48,016 Tēvs, 1409 01:50:48,684 --> 01:50:50,184 piedod tiem, 1410 01:50:51,186 --> 01:50:53,521 jo tie nezina, ko tie dara. 1411 01:52:14,144 --> 01:52:15,269 Mēs esam dziedinātas. 1412 01:52:35,916 --> 01:52:37,583 Kā tas varēja notikt? 1413 01:52:42,464 --> 01:52:43,881 Es viņas aizvedīšu. 1414 01:52:47,594 --> 01:52:48,594 Nāciet. 1415 01:52:49,012 --> 01:52:50,221 Jūs esat brīvas. 1416 01:52:58,647 --> 01:53:00,523 Es viņu zaudēju. 1417 01:53:00,607 --> 01:53:02,024 Es zaudēju savu brāli. 1418 01:53:02,109 --> 01:53:03,776 Nē, tev jātic, Džūda. 1419 01:53:45,903 --> 01:53:47,403 Es tevi redzu. 1420 01:53:51,158 --> 01:53:53,326 Nestāvi tik tālu. Nāc tuvāk. 1421 01:53:56,205 --> 01:53:57,705 Nāc paskaties, ko tu man nodarīji. 1422 01:53:59,374 --> 01:54:01,209 Es tik viegli neaiziešu. 1423 01:54:02,419 --> 01:54:04,712 Kamēr dzīvošu, es tevi vajāšu. 1424 01:54:04,796 --> 01:54:07,298 Un ja es miršu, aizvilkšu tevi līdzi zem zemes! 1425 01:54:07,883 --> 01:54:10,134 Ar pēdējo elpas vilcienu izvilkšu dzīvību no tevis! 1426 01:54:10,219 --> 01:54:11,177 Nē. 1427 01:54:11,261 --> 01:54:12,762 Es izveseļošos un zvēru, 1428 01:54:12,846 --> 01:54:14,138 kad tā notiks, es tevi nogalināšu! 1429 01:54:14,598 --> 01:54:16,390 - Vairs nekādu slepkavību. - Tu to man nodarīji! 1430 01:54:16,475 --> 01:54:18,726 - Nekādu slepkavību. - Tu to man nodarīji! 1431 01:54:23,106 --> 01:54:25,274 Atceries, kad mēs bijām jauni? 1432 01:54:26,485 --> 01:54:28,319 Es biju ievainots un tu mani nesi, 1433 01:54:28,946 --> 01:54:31,572 izmantoji visu savu spēku, cik ilgi vien varēji. 1434 01:54:32,366 --> 01:54:34,283 Es vairs nespēju cīnīties. 1435 01:54:34,660 --> 01:54:36,452 Nespēju ienīst. 1436 01:54:40,332 --> 01:54:41,624 Es spēju vairs tikai tevi nest. 1437 01:54:50,133 --> 01:54:52,009 Džūda, piedod man. 1438 01:54:52,886 --> 01:54:54,428 Nē, piedod tu man. 1439 01:54:55,222 --> 01:54:56,597 Piedod man. 1440 01:55:04,982 --> 01:55:07,567 Tajā dienā notika daudzi brīnumi, 1441 01:55:09,027 --> 01:55:10,778 arī nākamajās. 1442 01:55:13,448 --> 01:55:14,615 Pagāja laiks, 1443 01:55:15,409 --> 01:55:19,203 piedošana un sapratne apvienoja ģimeni. 1444 01:55:23,959 --> 01:55:26,961 Lai dotu cerību un solījumu labākai dzīvei. 1445 01:55:27,838 --> 01:55:30,131 Lai cīnītos par labestību, 1446 01:55:30,215 --> 01:55:31,215 pabeigtu sacīkstes, 1447 01:55:33,218 --> 01:55:35,136 saglabātu ticību. 1448 01:55:47,608 --> 01:55:49,483 Neatskaties, Džūda. 1449 01:55:50,110 --> 01:55:51,861 Tava dzīve ir tev priekšā. 1450 01:55:56,366 --> 01:55:57,658 Esi gatavs, brāli? 1451 02:03:01,399 --> 02:03:17,599 LATVIAN